若者が句読点を付けないのは日本語として誤っている

There’s a trend among Japanese youth recently.
It involves not using punctuation marks in Japanese, such as on LINE and other platforms.
This is equivalent to not using periods in English.
The reason given is that sentences with punctuation marks are perceived as giving a cold impression.
Older individuals completely fail to understand this.
Even when looking at this timeline, young people don’t remind others to add punctuation marks when they see sentences without them.
However, sentences without punctuation marks are incorrect.
It’s not something you should memorize incorrectly.

最近日本の若者の間で流行っていることがある。
それは、LINEなどで日本語の句読点を付けないことだ。
英語ではピリオドを付けないことに相当するものだ。
理由は、句読点が用いられた文章は「冷たい印象」を与えてしまうからだという。
年長者は全く理解できない。
このタイムラインを見てみても、若者は日本語で句読点が付いていない文章で「句読点を付けるように伝えない」。
しかし、句読点がない文章は誤りだ。
間違って覚えるべきではない。