【1009/8P】Chapter XVII. WHEN WENDY GREW UP

1 Chapter XVII. WHEN WENDY GREW UP

1 第 XVII 章。ウェンディが大人になったとき

1 I hope you want to know what became of the other boys. They were waiting below to give Wendy time to explain about them; and when they had counted five hundred they went up. They went up by the stair, because they thought this would make a better impression. They stood in a row in front of Mrs. Darling, with their hats off, and wishing they were not wearing their pirate clothes. They said nothing, but their eyes asked her to have them. They ought to have looked at Mr. Darling also, but they forgot about him.

1 他の少年たちがどうなったか知りたいと願っています.彼らは下で待っていて、ウェンディに彼らについて説明する時間を与えました。そして、五百を数えたとき、彼らは上って行った。彼らは、このほうが印象が良くなると思ったので、階段を上った。彼らはダーリン夫人の前に一列に並んで、帽子を脱ぎ、海賊の服を着ていないことを願っていました。彼らは何も言わなかったが、彼らの目は彼女にそれらを持っているように頼んだ.ダーリンさんも見るべきだったのに、彼のことを忘れていました。

2 Of course Mrs. Darling said at once that she would have them; but Mr. Darling was curiously depressed, and they saw that he considered six a rather large number.

もちろん、ダーリン夫人はすぐにそれをもらうと言った。しかし、ダーリン氏は不思議なことに落ち込んでいて、彼が6をかなり大きい数だと考えているのを彼らは見ました。

3 “I must say,” he said to Wendy, “that you don’t do things by halves,” a grudging remark which the twins thought was pointed at them.

3 「私は言わなければならない」と彼はウェンディに言った.「あなたは物事を半分ずつやらない.

4 The first twin was the proud one, and he asked, flushing, “Do you think we should be too much of a handful, sir? Because, if so, we can go away.”

4 最初の双子は誇り高き双子で、顔を真っ赤にして尋ねました。もしそうなら、私たちは立ち去ることができるからです。

5 “Father!” Wendy cried, shocked; but still the cloud was on him. He knew he was behaving unworthily, but he could not help it.

5「お父さん!」ウェンディはショックで泣きました。しかし、まだ雲は彼の上にありました。彼は自分がふさわしくない振る舞いをしていることを知っていましたが、そうせずにはいられませんでした。

6 “We could lie doubled up,” said Nibs.

6 「私たちは2重に横たわることができました」とニブスは言いました.

7 “I always cut their hair myself,” said Wendy.

7 「私はいつも彼らの髪を自分で切ります」とウェンディは言いました。

8 “George!” Mrs. Darling exclaimed, pained to see her dear one showing himself in such an unfavourable light.

8「ジョージ!」ダーリン夫人は、彼女の最愛の人がそのような不利な光の中で自分自身を示しているのを見て、苦痛に叫びました.

9 Then he burst into tears, and the truth came out. He was as glad to have them as she was, he said, but he thought they should have asked his consent as well as hers, instead of treating him as a cypher in his own house.

9 それから彼は突然泣き出し、真実が明らかになりました。彼は彼女と同じように喜んでいたが、自分の家で彼をサイファーとして扱うのではなく、彼女と同じように彼の同意を求めるべきだったと彼は思った.

10 “I don’t think he is a cypher,” Tootles cried instantly. “Do you think he is a cypher, Curly?”

10 「私は彼がサイファーだとは思わない」トゥートルズは即座に叫んだ。 「彼はサイファーだと思いますか、カーリー?」

11 “No, I don’t. Do you think he is a cypher, Slightly?”

11「いいえ、知りません。スライトリー、彼はサイファーだと思いますか?」

12 “Rather not. Twin, what do you think?”

12 「そうじゃない。ツイン、どう思う?」

13 It turned out that not one of them thought him a cypher; and he was absurdly gratified, and said he would find space for them all in the drawing-room if they fitted in.

13 彼らの誰も彼をサイファーだとは思わなかったことが判明した。そして彼はとてつもなく満足し、彼らが収まるなら応接室に彼ら全員のためのスペースを見つけるだろうと言いました.

14 “We’ll fit in, sir,” they assured him.

14 「私たちはうまくいきます」と彼らは彼に保証した。

15 “Then follow the leader,” he cried gaily. “Mind you, I am not sure that we have a drawing-room, but we pretend we have, and it’s all the same. Hoop la!”

15 「それならリーダーについてきなさい」彼は陽気に叫んだ。 「気をつけてください、応接室があるかどうかはわかりませんが、あるふりをしていますが、すべて同じです。フープラ!

16 He went off dancing through the house, and they all cried “Hoop la!” and danced after him, searching for the drawing-room; and I forget whether they found it, but at any rate they found corners, and they all fitted in.

16 彼は踊りながら家の中を歩き回り、みんな「フープラー」と叫びました。そして応接間を探しながら、彼の後について踊りました。そして、彼らがそれを見つけたかどうかは忘れましたが、いずれにせよ、彼らは角を見つけ、すべてはまり込みました。

17 As for Peter, he saw Wendy once again before he flew away. He did not exactly come to the window, but he brushed against it in passing so that she could open it if she liked and call to him. That is what she did.

17 ピーターは、飛び立つ前にもう一度ウェンディに会いました。彼は正確には窓のところまで来ませんでしたが、彼女が好きなら窓を開けて彼に電話できるように、通りすがりに窓にぶつかりました。それが彼女がしたことです。

18 “Hullo, Wendy, good-bye,” he said.

18 「やあ、ウェンディ、さようなら」彼は言った。

19 “Oh dear, are you going away?”

19「あら、行っちゃうの?」

20 “Yes.”

20「はい」

21 “You don’t feel, Peter,” she said falteringly, “that you would like to say anything to my parents about a very sweet subject?”

21 「ピーター、あなたは私の両親にとても甘い話題について何か言いたいとは思わないの?」

22 “No.”

22「いいえ」