1 THE WHITE HARE AND THE CROCODILES
1 因幡の白うさぎ
2 Long, long ago, when all the animals could talk, there lived in the province of Inaba in Japan, a little white hare. His home was on the island of Oki, and just across the sea was the mainland of Inaba.
2 むかしむかし、すべての動物が話せるようになったとき、日本の因幡の国に小さな白いウサギが住んでいました。彼の家は隠岐の島にあり、海の向こうは因幡の本土でした。
3 Now the hare wanted very much to cross over to Inaba. Day after day he would go out and sit on the shore and look longingly over the water in the direction of Inaba, and day after day he hoped to find some way of getting across.
3 さて、うさぎはイナバに渡りたいと強く思いました。彼は来る日も来る日も外に出て海岸に座り、切望するように水面から稲葉の方角を眺め、渡る方法を見つけることを日々望んでいました。
4 One day as usual, the hare was standing on the beach, looking towards the mainland across the water, when he saw a great crocodile swimming near the island.
4 ある日、いつものようにうさぎが浜辺に立って、海の向こうに本土の方を向いていると、島の近くで大きなワニが泳いでいるのを見ました。
5 “This is very lucky!” thought the hare. “Now I shall be able to get my wish. I will ask the crocodile to carry me across the sea!”
5「これはラッキー!」うさぎは思いました。 「これで願いが叶う。クロコダイルに海を渡ってくれるよう頼むよ!」
6 But he was doubtful whether the crocodile would consent to do what wanted. So he thought instead of asking a favor he would try to get what he wanted by a trick.
6 しかし彼は、ワニが自分のしたいことをすることに同意するかどうか疑わしいと思っていました。そこで彼は、お願いをする代わりに、自分の欲しいものをトリックで手に入れようと考えました。
7 So with a loud voice he called to the crocodile, and said:
7 そこで彼は大声でワニを呼び、こう言った。
8 “Oh, Mr. Crocodile, isn’t it a lovely day?”
8 「クロコダイルさん、いい日じゃない?」
9 The crocodile, who had come out all by itself that day to enjoy the bright sunshine, was just beginning to feel a bit lonely when the hare’s cheerful greeting broke the silence. The crocodile swam nearer the shore, very pleased to hear some one speak.
9 その日、明るい日差しを楽しむために一人で出てきたワニは、うさぎの陽気な挨拶が沈黙を破ったとき、少し寂しくなり始めたところだった.ワニは、だれかが話すのを聞いてとてもうれしそうに、岸に近づいて泳ぎました。
10 “I wonder who it was that spoke to me just now! Was it you, Mr. Hare? You must be very lonely all by yourself!”
10 「今、話しかけてきたのは誰だろう!ハレさんでしたか。あなたは一人でとても寂しいに違いない!」
11 “Oh, no, I am not at all lonely,” said the hare, “but as it was such a fine day I came out here to enjoy myself. Won’t you stop and play with me a little while?”
11 「いや、全然寂しくないよ」とウサギは言いました。ちょっと立ち止まって遊んでくれない?」
12 The crocodile came out of the sea and sat on the shore, and the two played together for some time. Then the hare said:
12 ワニは海から出てきて岸に座り、しばらく一緒に遊んでいました。するとうさぎはこう言いました。
13 “Mr. Crocodile, you live in the sea and I live on this island, and we do not often meet, so I know very little about you. Tell me, do you think the number of your company is greater than mine?”
13「ミスター。クロコダイル、あなたは海に住んでいて、私はこの島に住んでいて、あまり会わないので、私はあなたについてほとんど知りません.教えてください、あなたの会社の数は私の会社より多いと思いますか?」
14 “Of course, there are more crocodiles than hares,” answered the crocodile. “Can you not see that for yourself? You live on this small island, while I live in the sea, which spreads through all parts of the world, so if I call together all the crocodiles who dwell in the sea you hares will be as nothing compared to us!” The crocodile was very conceited.
14 「もちろん、ノウサギよりワニの方が多いよ」とワニは答えました。 「自分の目で見えませんか?あなたはこの小さな島に住んでいますが、私は世界のあらゆる場所に広がる海に住んでいます。だから、海に住むすべてのワニを集めたら、あなたのうさぎは私たちとは比べものにならないでしょう!ワニはとてもうぬぼれていました。
15 The hare, who meant to play a trick on the crocodile, said:
15 うさぎは、ワニにいたずらをしようとして言った。
16 “Do you think it possible for you to call up enough crocodiles to form a line from this island across the sea to Inaba?”
16 「この島から海を渡って因幡まで一列に並ぶのに十分な数のワニを呼び出すことができると思いますか?」
17 The crocodile thought for a moment and then answered:
17 ワニは少し考えてから、こう答えました。
18 “Of course, it is possible.”
18「もちろん可能です。」
19 “Then do try,” said the artful hare, “and I will count the number from here!”
19 「じゃあやってみよう」と巧妙なうさぎは言いました。
20 The crocodile, who was very simple-minded, and who hadn’t the least idea that the hare intended to play a trick on him, agreed to do what the hare asked, and said:
20 ワニはとても単純で、うさぎが自分をからかうつもりだとはまったく思いもしませんでした。