【950/5P】Chapter II. THE SHADOW

23 “I am happy to inform you, Mrs. Darling, that you are now a mother,” in just such a tone as Mr. Darling himself may have used on the real occasion.

23 「喜んでお知らせします、ダーリン夫人、あなたが今母親になったことを」ダーリン氏自身が実際の機会に使ったかもしれない口調で。

24 Wendy had danced with joy, just as the real Mrs. Darling must have done.

24 ウェンディは、本物のダーリン夫人が踊ったにちがいないように、喜んで踊っていました。

25 Then John was born, with the extra pomp that he conceived due to the birth of a male, and Michael came from his bath to ask to be born also, but John said brutally that they did not want any more.

25 それからジョンが生まれ、男性の誕生のために彼が思いついた余分な豪華さで、マイケルは彼の風呂から出てきて、また生まれるように頼んだが、ジョンは彼らがもう欲しくないと残酷に言った.

26 Michael had nearly cried. “Nobody wants me,” he said, and of course the lady in the evening-dress could not stand that.

26 マイケルは泣きそうになった。 「誰も私を望んでいません」と彼は言いましたが、もちろんイブニングドレスを着た女性はそれを我慢できませんでした。

27 “I do,” she said, “I so want a third child.”

27 「そうです」と彼女は言いました。

28 “Boy or girl?” asked Michael, not too hopefully.

28「男の子か女の子か?」とマイケルは尋ねました。

29 “Boy.”

29「男の子。」

30 Then he had leapt into her arms. Such a little thing for Mr. and Mrs. Darling and Nana to recall now, but not so little if that was to be Michael’s last night in the nursery.

30 そして彼は彼女の腕の中に飛び込んだ。ダーリン夫妻とナナが今思い出すのはとても小さなことですが、それが保育園でのマイケルの最後の夜だったとしたら、それほど多くはありません。

31 They go on with their recollections.

31 彼らは回想を続ける。

32 “It was then that I rushed in like a tornado, wasn’t it?” Mr. Darling would say, scorning himself; and indeed he had been like a tornado.

32「竜巻のように突っ込んできたのはその時ですよね?」ダーリン氏は、自分を軽蔑して言いました。実際、彼は竜巻のようでした。

33 Perhaps there was some excuse for him. He, too, had been dressing for the party, and all had gone well with him until he came to his tie. It is an astounding thing to have to tell, but this man, though he knew about stocks and shares, had no real mastery of his tie. Sometimes the thing yielded to him without a contest, but there were occasions when it would have been better for the house if he had swallowed his pride and used a made-up tie.

33 彼には何か言い訳があったのかもしれません。彼もパーティーのために着替えていて、ネクタイを締めるまではすべてうまくいっていました。言わなければならないことは驚くべきことですが、この男は株や株については知っていましたが、ネクタイの真の熟達者ではありませんでした.ときどき物事は争わずに彼に屈服しましたが、彼がプライドを飲み込んで作りのネクタイを使用した方が家にとってより良い場合がありました.

34 This was such an occasion. He came rushing into the nursery with the crumpled little brute of a tie in his hand.

34 こんな機会でした。彼はネクタイのくしゃくしゃの小さな野獣を手にして、子供部屋に急いでやって来ました。

35 “Why, what is the matter, father dear?”

35 「どうしたの、お父さん?」

36 “Matter!” he yelled; he really yelled. “This tie, it will not tie.” He became dangerously sarcastic. “Not round my neck! Round the bed-post! Oh yes, twenty times have I made it up round the bed-post, but round my neck, no! Oh dear no! begs to be excused!”

36「マター!」彼は叫んだ。彼は本当に叫んだ。 「このネクタイ、それは結ぶことはありません。」彼は危険なほど皮肉になった。 「首を絞めるな!ベッドポストを丸めます!そうそう、私はベッドの柱の周りに20回も巻きましたが、首の周りにはありませんでした!いやいや!許してほしい!」

37 He thought Mrs. Darling was not sufficiently impressed, and he went on sternly, “I warn you of this, mother, that unless this tie is round my neck we don’t go out to dinner to-night, and if I don’t go out to dinner to-night, I never go to the office again, and if I don’t go to the office again, you and I starve, and our children will be flung into the streets.”

37 彼はダーリン夫人が十分に感銘を受けていないと思って、厳しく続けました。今夜は夕食に出かけないでください、私は二度とオフィスに行きません。またオフィスに行かなければ、あなたと私は飢え、子供たちは通りに投げ出されます。」

38 Even then Mrs. Darling was placid. “Let me try, dear,” she said, and indeed that was what he had come to ask her to do, and with her nice cool hands she tied his tie for him, while the children stood around to see their fate decided. Some men would have resented her being able to do it so easily, but Mr. Darling had far too fine a nature for that; he thanked her carelessly, at once forgot his rage, and in another moment was dancing round the room with Michael on his back.

38 それでもダーリン夫人は穏やかでした。 「やってみよう、ねえ」と彼女は言いました、そして確かにそれは彼が彼女にそうするように頼むために来たものでした.彼女がそんなに簡単にできることに腹を立てる男性もいただろうが、ダーリン氏はそれをするにはあまりにも素晴らしい性質を持っていた。彼は不用意に彼女に感謝し、すぐに怒りを忘れ、次の瞬間にはマイケルを背中に乗せて部屋の周りを踊っていました。

39 “How wildly we romped!” says Mrs. Darling now, recalling it.

39「なんて乱暴に暴れたんだ!」ダーリン夫人は思い出しながら言います。

40 “Our last romp!” Mr. Darling groaned.

40「最後の暴走!」ダーリングさんはうめきました。

41 “O George, do you remember Michael suddenly said to me, ‘How did you get to know me, mother?’”

41 「おおジョージ、マイケルが突然私にこう言ったのを覚えていますか?『お母さん、どうやって私のことを知ったの?』」

42 “I remember!”

42「懐かしい!」

43 “They were rather sweet, don’t you think, George?”

43 「彼らはかなり甘かったと思いませんか、ジョージ?」

44 “And they were ours, ours! and now they are gone.”

44 そして、彼らは私たちのものでした。そして今、それらはなくなっています。

45 The romp had ended with the appearance of Nana, and most unluckily Mr. Darling collided against her, covering his trousers with hairs. They were not only new trousers, but they were the first he had ever had with braid on them, and he had had to bite his lip to prevent the tears coming. Of course Mrs. Darling brushed him, but he began to talk again about its being a mistake to have a dog for a nurse.

45 乱闘はナナの出現で終わり、最も不運にもミスター・ダーリンは彼女にぶつかり、ズボンを髪の毛で覆った.それは新しいズボンであるだけでなく、彼が初めて三つ編みをしたズボンであり、涙がこぼれるのを防ぐために唇を噛まなければなりませんでした。もちろん、ダーリン夫人は彼にブラッシングをしましたが、彼は看護師に犬を飼うのは間違いだと再び話し始めました。