【864/4P】Chapter XIV. THE PIRATE SHIP

69 Hook smiled on them with his teeth closed, and took a step toward Wendy. His intention was to turn her face so that she should see the boys walking the plank one by one. But he never reached her, he never heard the cry of anguish he hoped to wring from her. He heard something else instead.

69 フックは歯を閉じて彼らに微笑みかけ、ウェンディに一歩近づきました。彼の意図は、少年たちが一人ずつ板を歩いているのを見ることができるように彼女の顔を向けることでした.しかし、彼は彼女に連絡することはありませんでした。彼は代わりに別のことを聞いた。

70 It was the terrible tick-tick of the crocodile.

70 ワニのひどいカチカチ音でした。

71 They all heard it—pirates, boys, Wendy; and immediately every head was blown in one direction; not to the water whence the sound proceeded, but toward Hook. All knew that what was about to happen concerned him alone, and that from being actors they were suddenly become spectators.

71 海賊も少年もウェンディもみんなそれを聞いた。そしてすぐに、すべての頭が一方向に吹き飛ばされました。音が進んだ水に向かってではなく、フックの方へ。これから起こることは彼だけに関係していること、そして彼らが俳優であることから突然観客になることを誰もが知っていました.

72 Very frightful was it to see the change that came over him. It was as if he had been clipped at every joint. He fell in a little heap.

72 彼に起こった変化を見るのは非常に恐ろしいことでした。それはあたかも彼がすべての関節で切り取られたかのようでした.彼は少し山積みになった。

73 The sound came steadily nearer; and in advance of it came this ghastly thought, “The crocodile is about to board the ship!”

73 音は着実に近づいてきました。その前に、「ワニが船に乗ろうとしている!」という恐ろしい考えが浮かびました。

74 Even the iron claw hung inactive; as if knowing that it was no intrinsic part of what the attacking force wanted. Left so fearfully alone, any other man would have lain with his eyes shut where he fell: but the gigantic brain of Hook was still working, and under its guidance he crawled on the knees along the deck as far from the sound as he could go. The pirates respectfully cleared a passage for him, and it was only when he brought up against the bulwarks that he spoke.

74 鉄の爪でさえも動かずにぶら下がっていました。攻撃部隊が望んでいたことの本質的な部分ではないことを知っているかのように。恐ろしく一人にされたなら、他の男なら倒れた場所で目を閉じて横たわっていただろう. しかしフックの巨大な脳はまだ働いていた. .海賊たちは敬意を表して彼のために通路を空けました、そして彼が話したのは彼が防波堤に立ち向かったときだけでした。

75 “Hide me!” he cried hoarsely.

75「私を隠して!」彼はかすれた声で叫んだ。

76 They gathered round him, all eyes averted from the thing that was coming aboard. They had no thought of fighting it. It was Fate.

76 彼らは彼の周りに集まり、乗ってくるものからすべての目がそらされた。彼らはそれと戦うことを考えていませんでした。フェイトでした。

77 Only when Hook was hidden from them did curiosity loosen the limbs of the boys so that they could rush to the ship’s side to see the crocodile climbing it. Then they got the strangest surprise of the Night of Nights; for it was no crocodile that was coming to their aid. It was Peter.

フックが彼らから隠されているときだけ、好奇心は少年たちの手足を緩め、クロコダイルが船を登っているのを見るために船の側に急いで行くことができました.それから彼らは夜の夜の最も奇妙な驚きを得ました。彼らを助けに来たのはワニではなかったからです。ピーターでした。

78 He signed to them not to give vent to any cry of admiration that might rouse suspicion. Then he went on ticking.

78 彼は彼らに、疑惑を引き起こすかもしれない賞賛の叫びを吐き出さないように署名した.それから彼はカチカチ音をたて続けました。