23 There was almost nothing he could not do, and he now imitated the voice of Hook.
23 できないことはほとんどなく、今ではフックの声をまねていました。
24 “Ahoy there, you lubbers!” he called. It was a marvellous imitation.
24「おやおやおやおや!」彼は呼んだ。見事な真似でした。
25 “The captain!” said the pirates, staring at each other in surprise.
25「隊長!」海賊たちは驚いて顔を見合わせながら言った。
26 “He must be swimming out to us,” Starkey said, when they had looked for him in vain.
26 「彼は私たちのところに泳いで来ているにちがいない」彼らが彼を探しても無駄だったとき、スターキーは言った。
27 “We are putting the redskin on the rock,” Smee called out.
27 「レッドスキンを岩の上に置いています」とスミーは叫びました。
28 “Set her free,” came the astonishing answer.
28 「彼女を解放してください」という驚くべき答えが返ってきました。
29 “Free!”
29「無料!」
30 “Yes, cut her bonds and let her go.”
30「はい、絆を断ち切って手放してください」
31 “But, captain—”
31「しかし、隊長――」
32 “At once, d’ye hear,” cried Peter, “or I’ll plunge my hook in you.”
32 「すぐに聞いてくれ」とピーターは叫びました。
33 “This is queer!” Smee gasped.
33「これは変だ!」スメーは息をのんだ。
34 “Better do what the captain orders,” said Starkey nervously.
34 「船長の命令には従ったほうがいい」とスターキーは神経質に言った。
35 “Ay, ay,” Smee said, and he cut Tiger Lily’s cords. At once like an eel she slid between Starkey’s legs into the water.
35 「あらあら」とスメーは言い、オニユリの紐を切りました。すぐに彼女はウナギのようにスターキーの脚の間を滑り、水中に滑り込みました。
36 Of course Wendy was very elated over Peter’s cleverness; but she knew that he would be elated also and very likely crow and thus betray himself, so at once her hand went out to cover his mouth. But it was stayed even in the act, for “Boat ahoy!” rang over the lagoon in Hook’s voice, and this time it was not Peter who had spoken.
36 もちろん、ウェンディはピーターの頭の良さに大喜びしました。しかし、彼女は彼も大喜びし、カラスを鳴らして自分を裏切る可能性が非常に高いことを知っていたので、すぐに彼女の手が彼の口を覆おうとしました。しかし、「ボートアホイ!」 のために、行為にもとどまりました。フックの声がラグーンに響き渡りましたが、今度はピーターではありませんでした。
37 Peter may have been about to crow, but his face puckered in a whistle of surprise instead.
37 ピーターは鳴きそうになったかもしれませんが、代わりに驚きの口笛で顔をしかめました。
38 “Boat ahoy!” again came the voice.
38「ボートアホイ!」再び声がした。
39 Now Wendy understood. The real Hook was also in the water.
39 ウェンディは理解しました。本物のフックも水中にいました。
40 He was swimming to the boat, and as his men showed a light to guide him he had soon reached them. In the light of the lantern Wendy saw his hook grip the boat’s side; she saw his evil swarthy face as he rose dripping from the water, and, quaking, she would have liked to swim away, but Peter would not budge. He was tingling with life and also top-heavy with conceit. “Am I not a wonder, oh, I am a wonder!” he whispered to her, and though she thought so also, she was really glad for the sake of his reputation that no one heard him except herself.
40 彼は船に向かって泳いでいたが、部下が彼を導く光を示したので、彼はすぐに船にたどり着いた。ランタンの光の中で、ウェンディはフックがボートの側面をつかんでいるのを見ました。彼が水から水滴を垂らしながら立ち上がったとき、彼女は彼の邪悪な浅黒い顔を見ました。彼は人生にうずき、またうぬぼれに満ちていました。 「私は不思議ではないですか、ああ、私は不思議です!」彼は彼女にささやきました、そして彼女もそう思っていましたが、彼女は彼の評判のために、自分以外の誰も彼の言うことを聞いていないことを本当にうれしく思いました。
41 He signed to her to listen.
41 彼は彼女に聞くようにサインした.
42 The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy.
42 2 人の海賊は、何が彼らの船長を引き寄せたのか知りたがっていましたが、船長は頭を鉤にかけ、深い憂鬱な姿勢で座っていました。
43 “Captain, is all well?” they asked timidly, but he answered with a hollow moan.
43「船長、大丈夫ですか?」彼らはおずおずと尋ねましたが、彼はうめき声で答えました。
44 “He sighs,” said Smee.
44 「彼はため息をついた」とスメーは言った。
45 “He sighs again,” said Starkey.
45 「彼はまたため息をついた」スターキーは言った。