【1169/5P】The Story of Urashima Taro, The Fisher Lad(浦島太郎)

61 Looking to the south all the trees were green in the fullness of summer, and the day cicala and the night cricket chirruped loudly.

61 南の方を見ると、すべての木々が真夏に青々としていて、昼はシカラ、夜はコオロギが大声で鳴いていた。

62 Looking to the west the autumn maples were ablaze like a sunset sky, and the chrysanthemums were in perfection.

62 西の方を見ると、秋のもみじが夕焼け空のように燃え上がり、菊が見事に咲いていました。

63 Looking to the north the change made Urashima start, for the ground was silver white with snow, and trees and bamboos were also covered with snow and the pond was thick with ice.

63 北を見ると、地面は雪で白銀になり、木々や竹も雪で覆われ、池は氷で覆われていたため、変化が浦島を開始しました。

64 And each day there were new joys and new wonders for Urashima, and so great was his happiness that he forgot everything, even the home he had left behind and his parents and his own country, and three days passed without his even thinking of all he had left behind. Then his mind came back to him and he remembered who he was, and that he did not belong to this wonderful land or the Sea King�fs palace, and he said to himself:

64 そして毎日、浦島には新しい喜びと新しい不思議があり、彼の幸せはとても大きかったので、彼は後に残した家、両親、そして自分の国さえもすべて忘れてしまい、何も考えずに 3 日間が過ぎました。彼は置き去りにしました。それから彼の心は彼に戻り、彼は自分が誰であるか、そして彼がこの素晴らしい土地や海の王の宮殿に属していないことを思い出し、彼は自分自身に言いました:

65 �gO dear! I must not stay on here, for I have an old father and mother at home. What can have happened to them all this time? How anxious they must have been these days when I did not return as usual. I must go back at once without letting one more day pass.�h And he began to prepare for the journey in great haste.

65 �gO 親愛なる!家には年老いた父と母がいるから、ここにいてはいけない。これまで彼らに何が起こったのでしょうか?私がいつものように帰ってこなかったこの頃、彼らはどれほど不安だったに違いありません。私は一日も待たずにすぐに戻らなければなりません.hそして彼は大急ぎで旅の準備を始めました.

66 Then he went to his beautiful wife, the Princess, and bowing low before her he said:

66 それから彼は美しい妻である王女のところへ行き、彼女の前で頭を下げて言った:

67 �gIndeed, I have been very happy with you for a long time, Otohime Sama�h (for that was her name), �gand you have been kinder to me than any words can tell. But now I must say good-by. I must go back to my old parents.�h

67 「確かに、私は長い間あなたにとても満足していました、オトヒメサマ (それは彼女の名前だったからです)、そしてあなたは私に言葉で言い表せないほど親切でした.しかし、今はさよならを言わなければなりません。私は年老いた両親に戻らなければなりません。

68 Then Otohime Sama began to weep, and said softly and sadly:

68 すると乙姫様は泣き出して、やさしく悲しげに言いました。

69 �gIs it not well with you here, Urashima, that you wish to leave me so soon? Where is the haste? Stay with me yet another day only!�h

69 浦島さん、そんなに早く私と別れたいのですか?速攻はどこ?もう一日だけ私と一緒にいてください!

70 But Urashima had remembered his old parents, and in Japan the duty to parents is stronger than everything else, stronger even than pleasure or love, and he would not be persuaded, but answered:

70 しかし、浦島は彼の年老いた両親を思い出し、日本では両親への義務は他の何よりも強く、喜びや愛よりも強い.

71 �gIndeed, I must go. Do not think that I wish to leave you. It is not that. I must go and see my old parents. Let me go for one day and I will come back to you.�h

71 ええ、私は行かなければなりません。私があなたから離れたいとは思わないでください。そうではありません。私は年老いた両親に会いに行かなければなりません。 1日行かせてください、そうすれば戻ってきます。

72 �gThen,�h said the Princess sorrowfully, �gthere is nothing to be done. I will send you back to-day to your father and mother, and instead of trying to keep you with me one more day, I shall give you this as a token of our love?please take it back with you;�h and she brought him a beautiful lacquer box tied about with a silken cord and tassels of red silk.

72 「それでは」王女は悲しそうに言いました。私は今日あなたをあなたの父と母に送り返します。そしてもう一日あなたを私と一緒にいさせようとする代わりに、私たちの愛のしるしとしてこれをあなたにあげましょう。絹のひもと赤い絹のふさで結ばれた美しい漆の箱を彼に持ってきました。

73 Urashima had received so much from the Princess already that he felt some compunction in taking the gift, and said:

73 浦島はすでに王女からあまりにも多くのものを受け取っていたので、贈り物を受け取ることにいくらかの良心の呵責を感じ、こう言った。

74 �gIt does not seem right for me to take yet another gift from you after all the many favors I have received at your hands, but because it is your wish I will do so,�h and then he added:

74 「私があなたの手から受けた多くの恩恵の後に、あなたからさらに別の贈り物を受け取るのは適切ではないように思われますが、あなたの願いなのでそうします」と彼は付け加えました:

75 �gTell me what is this box?�h

75 この箱は何ですか?

76 �gThat,�h answered the Princess �gis the tamate-bako (Box of the Jewel Hand), and it contains something very precious. You must not open this box, whatever happens! If you open it something dreadful will happen to you! Now promise me that you will never open this box!�h

76 「それは、玉手箱(宝石の手の箱)で、とても貴重なものが入っています」と姫は答えました。何が起こっても、この箱を開けてはいけません!もしあなたがそれを開くと、何か恐ろしいことがあなたに起こります!この箱は絶対に開けないと約束してください!

77 And Urashima promised that he would never, never open the box whatever happened.

77 そして浦島は、何が起こっても決して箱を開けないことを約束した.

78 Then bidding good-by to Otohime Sama he went down to the seashore, the Princess and her attendants following him, and there he found a large tortoise waiting for him.

78 それから乙姫さまに別れを告げて海辺に降りると、姫さまとその従者たちがついて行ったところ、大きな亀が待っていました。

79 He quickly mounted the creature�fs back and was carried away over the shining sea into the East. He looked back to wave his hand to Otohime Sama till at last he could see her no more, and the land of the Sea King and the roofs of the wonderful palace were lost in the far, far distance. Then, with his face turned eagerly towards his own land, he looked for the rising of the blue hills on the horizon before him.

79 彼はすぐに生き物の背中に乗り、輝く海を越えて東に運ばれました。彼は振り返って乙姫様に手を振ったが、ついに彼女の姿が見えなくなり、海王の地と素晴らしい宮殿の屋根ははるか遠くに失われた.それから、熱心に自分の土地に顔を向け、目の前の地平線にそびえ立つ青い丘を探しました。

80 At last the tortoise carried him into the bay he knew so well, and to the shore from whence he had set out. He stepped on to the shore and looked about him while the tortoise rode away back to the Sea King�fs realm.

80 とうとう亀は彼をよく知っている入り江に連れて行き、彼が出発した岸辺に着きました。彼は岸に足を踏み入れ、カメが海の王様の領域に戻っていく間、彼の周りを見回しました.