21 Clear as a bell and soft as the summer wind the name floated over the sea.
21 鐘のように澄み、夏の風のように柔らかな名前が海に浮かんでいました。
22 He stood up and looked in every direction, thinking that one of the other boats had overtaken him, but gaze as he might over the wide expanse of water, near or far there was no sign of a boat, so the voice could not have come from any human being.
22 彼は立ち上がってあらゆる方向を見回し、他のボートの 1 つが彼を追い越したと思ったが、近くまたは遠くにボートの兆候がなかったので、その声は聞こえなかった。どんな人間からも来ます。
23 Startled, and wondering who or what it was that had called him so clearly, he looked in all directions round about him and saw that without his knowing it a tortoise had come to the side of the boat. Urashima saw with surprise that it was the very tortoise he had rescued the day before.
23 驚いて、はっきりと彼を呼んだのは誰なのか、何なのか疑問に思った彼は、自分の周りのあらゆる方向を見回して、知らず知らずのうちに亀がボートの側に来ていたのを見た。浦島は、それが昨日助けたカメと同じであることに驚きました。
24 �gWell, Mr. Tortoise,�h said Urashima, �gwas it you who called my name just now?�h
24 「うーん、カメさん」と浦島は言った、「今、私の名前を呼んだのはあなたでしたか?」
25 The tortoise nodded its head several times and said:
25 亀は何度か頭をうなずき、こう言いました。
26 �gYes, it was I. Yesterday in your honorable shadow (o kage sama de) my life was saved, and I have come to offer you my thanks and to tell you how grateful I am for your kindness to me.�h
26 「はい、私でした。昨日、あなたの名誉ある影(おかげさまで)で私の命が救われました。あなたに感謝を捧げ、私へのあなたの親切にどれほど感謝しているかを伝えるために来ました。」
27 �gIndeed,�h said Urashima, �gthat is very polite of you. Come up into the boat. I would offer you a smoke, but as you are a tortoise doubtless you do not smoke,�h and the fisherman laughed at the joke.
27 「確かに」と浦島は言った。ボートに乗り込みます。私はあなたにタバコを吸わせたいと思いますが、あなたはカメなので、喫煙しないに違いありません.hそして漁師は冗談に笑いました。
28 �gHe-he-he-he!�h laughed the tortoise; �gsake (rice wine) is my favorite refreshment, but I do not care for tobacco.�h
28 亀は「へへへへへへへへへへへへへへ!」と笑いました。 「お酒は私のお気に入りの飲み物ですが、タバコは好きではありません。」
29 �gIndeed,�h said Urashima, �gI regret very much that I have no �gsake�h in my boat to offer you, but come up and dry your back in the sun?tortoises always love to do that.�h
29 「確かに」と浦島は言った。
30 So the tortoise climbed into the boat, the fisherman helping him, and after an exchange of complimentary speeches the tortoise said:
30 それで亀は船に乗り込み、漁師は彼を助けました。
31 �gHave you ever seen Rin Gin, the Palace of the Dragon King of the Sea, Urashima?�h
31 「海の竜王ウラシマの宮殿、リンギンを見たことがありますか?」
32 The fisherman shook his head and replied; �gNo; year after year the sea has been my home, but though I have often heard of the Dragon King�fs realm under the sea I have never yet set eyes on that wonderful place. It must be very far away, if it exists at all!�h
32 漁師は頭を振って答えた。いいえ;毎年、海は私の家でしたが、竜王の王国が海の下にあるということはよく耳にしますが、その素晴らしい場所に目を向けたことはまだありません。もし存在するなら、それは非常に遠くにあるに違いありません!
33 �gIs that really so? You have never seen the Sea King�fs Palace? Then you have missed seeing one of the most wonderful sights in the whole universe. It is far away at the bottom of the sea, but if I take you there we shall soon reach the place. If you would like to see the Sea King�fs land I will be your guide.�h
33 本当にそうですか?海の王宮を見たことがないのですか?それでは、宇宙全体で最も素晴らしい光景の 1 つを見逃すことになります。遠い海の底だけど、君を連れて行けばすぐにたどり着くよ。シーキングの土地を見たいなら、私があなたのガイドになります.
34 �gI should like to go there, certainly, and you are very kind to think of taking me, but you must remember that I am only a poor mortal and have not the power of swimming like a sea creature such as you are?�h
34 「確かにそこに行きたいと思います。あなたは私を連れて行くことをとても親切に考えていますが、私はただの貧しい人間であり、あなたのような海の生き物のように泳ぐ力がないことを覚えておく必要がありますか?.時間
35 Before the fisherman could say more the tortoise stopped him, saying:
35 漁師がさらに言いきる前に、カメが彼を止めて言った。
36 �gWhat? You need not swim yourself. If you will ride on my back I will take you without any trouble on your part.�h
36 なに?自分で泳ぐ必要はありません。私の背中に乗ってくれるなら、あなたの面倒を気にせずに連れて行ってあげましょう..
37 �gBut,�h said Urashima, �ghow is it possible for me to ride on your small back?�h
37 「でも、浦島は言った、「どうして私があなたの小さな背中に乗れるの?」
38 �gIt may seem absurd to you, but I assure you that you can do so. Try at once! Just come and get on my back, and see if it is as impossible as you think!�h
38 あなたにはばかげているように思えるかもしれませんが、そうすることができることを保証します。一気にトライ!来て、私の背中に乗って、あなたが思うほど不可能かどうか見てください!
39 As the tortoise finished speaking, Urashima looked at its shell, and strange to say he saw that the creature had suddenly grown so big that a man could easily sit on its back.
39 亀がしゃべり終わったとき、浦島が亀の甲羅を見ると、奇妙なことに、亀が急に大きくなり、人が簡単に仰向けに座れるようになった。
40 �gThis is strange indeed!�h said Urashima; �gthen. Mr. Tortoise, with your kind permission I will get on your back. Dokoisho!�h[2] he exclaimed as he jumped on.
40 「これは実に奇妙だ!」浦島は言った。次に。かめさん、あなたの親切な許可を得て、私はあなたの背中に乗ります。ドコイショ! と彼は叫びながら飛び乗った。