41 The wicked neighbor, as before, heard of the good old man’s fortune, and of all that had so auspiciously befallen him, and he could not suppress all the envy and jealousy that filled his heart. He called to mind how he had failed in his attempt to find the gold coins, and then in making the magic cakes; this time surely he must succeed if he imitated the old man, who made withered trees to flower simply by sprinkling ashes on them. This would be the simplest task of all.
41 邪悪な隣人は、前と同じように、古き良き老人の幸運と、彼に降りかかったすべての幸運について聞いた。彼は、金貨を見つけようとして失敗したこと、そして魔法のケーキを作ることに失敗したことを思い出しました。今度は、枯れた木に灰をまくだけで花を咲かせた老人の真似をすればきっと成功するに違いない。これは、すべての中で最も単純なタスクです。
42 So he set to work and gathered together all the ashes which remained in the fire-place from the burning of the wonderful mortar. Then he set out in the hope of finding some great man to employ him, calling out loudly as he went along:
42 そこで彼は作業に取り掛かり、すばらしいモルタルの燃焼によって暖炉に残ったすべての灰を集めた。それから彼は、自分を雇ってくれる偉大な人物を見つけることを期待して出発し、歩きながら大声で叫びました。
43 “Here comes the wonderful man who can make withered trees blossom! Here comes the old man who can make dead trees blossom!”
43 枯れた木に花を咲かせる素晴らしい男が来た!枯れ木に花を咲かせるおっさん登場!」
44 The Daimio in his Palace heard this cry, and said:
44 宮殿にいた大名はこの叫びを聞いて言った。
45 “That must be the Hana-Saka-Jijii passing. I have nothing to do to-day. Let him try his art again; it will amuse me to look on.”
45「あれは花坂じじい通過に違いない。今日は何もすることがありません。彼にもう一度彼の芸術を試してもらいましょう。見ていて楽しそうです。」
46 So the retainers went out and brought in the impostor before their Lord. The satisfaction of false old man can now be imagined.
46 従者たちは出て行って、偽者を主の前に連れてきた。ニセ老人の満足感が想像できます。
47 But the Daimio looking at him, thought it strange that he was not at all like the old man he had seen before, so he asked him:
47 しかし、大名は彼を見て、彼が以前に見た老人のようではないことを奇妙に思ったので、彼に尋ねた.
48 “Are you the man whom I named Hana-Saka-Jijii?”
48「あなたは私が花坂じじいと名付けた男ですか?」
49 And the envious neighbor answered with a lie:
49 ねたみ深い隣人はうそをついた。
50 “Yes, my Lord!”
50「はい、ご主人様!」
51 “That is strange!” said the Daimio. “I thought there was only one Hana-Saka-Jijii in the world! Has he now some disciples?”
51「おかしい!」大名は言いました。 「花坂じじいは世界に一つだけだと思ってた!彼は今何人かの弟子を持っていますか?
52 “I am the true Hana-Saka-Jijii. The one who came to you before was only my disciple!” replied the old man again.
52 「我こそが真の花坂じじい。前にあなたのところに来たのは私の弟子だけでした!」老人はまた答えた。
53 “Then you must be more skillful than the other. Try what you can do and let me see!”
53 「それなら、あなたは他の人よりも上手でなければなりません。あなたができることを試してみて、私に見せてください!
54 The envious neighbor, with the Daimio and his Court following, then went into the garden, and approaching a dead tree, took out a handful of the ashes which he carried with him, and scattered them over the tree.
54 嫉妬深い隣人は、大名と宮廷を従えて庭に入り、枯れ木に近づき、持っていた灰を一握り取り出し、木の上にまき散らした。
55 But not only did the tree not burst into flower, but not even a bud came forth. Thinking that he had not used enough ashes, the old man took handfuls and again sprinkled them over the withered tree. But all to no effect. After trying several times, the ashes were blown into the Daimio’s eyes. This made him very angry, and he ordered his retainers to arrest the false Hana-Saka-Jijii at once and put him in prison for an impostor. From this imprisonment the wicked old man was never freed. Thus did he meet with punishment at last for all his evil doings.
55 しかし、その木は花を咲かせなかっただけでなく、つぼみも出ませんでした。灰が足りなかったと思った老人は、一握りの灰を手に取り、枯れた木に振りかけました。しかし、すべて効果がありません。何度か試みた後、大名王の目に灰が吹き飛ばされた。これに激怒した彼は、家臣に偽花坂じじいを即刻逮捕し、偽装罪で投獄するよう命じた。この投獄から邪悪な老人が解放されることはありませんでした。このようにして、彼はついに彼のすべての悪行に対して罰を受けました。
56 The good old man, however, with the treasure of gold coins which Shiro had found for him, and with all the gold and the silver which the Daimio had showered on him, became a rich and prosperous man in his old age, and lived a long and happy life, beloved and respected by all.
56しかし、善良な老人は、シロが彼のために見つけた金貨の宝物と、大名が彼に浴びせたすべての金と銀を持って、彼の老後、金持ちで繁栄した男になり、生きましたすべての人に愛され、尊敬される、長く幸せな人生。