【966/6P】Chapter IV. THE FLIGHT

115 “If only one of us had a pocket,” Peter said, “we could carry her in it.” However, they had set off in such a hurry that there was not a pocket between the four of them.

115 「私たちの 1 人だけがポケットを持っていたら、その中に彼女を運ぶことができたのに」とピーターは言いました。しかし、彼らは急いで出発したので、4人の間にポケットはありませんでした.

116 He had a happy idea. John’s hat!

116 彼はいい考えを思いつきました。ジョンの帽子!

117 Tink agreed to travel by hat if it was carried in the hand. John carried it, though she had hoped to be carried by Peter. Presently Wendy took the hat, because John said it struck against his knee as he flew; and this, as we shall see, led to mischief, for Tinker Bell hated to be under an obligation to Wendy.

117 ティンクは帽子を手に持って移動することに同意した.彼女はピーターに運ばれることを望んでいたが、ジョンはそれを運んだ。ジョンが飛んでいるときに帽子が膝に当たったと言ったので、すぐにウェンディが帽子を取りました。ティンカー・ベルはウェンディに義務を負わされるのが嫌だったので、これがいたずらにつながったのです。

118 In the black topper the light was completely hidden, and they flew on in silence. It was the stillest silence they had ever known, broken once by a distant lapping, which Peter explained was the wild beasts drinking at the ford, and again by a rasping sound that might have been the branches of trees rubbing together, but he said it was the redskins sharpening their knives.

118 黒いトッパーで光は完全に隠され、彼らは静かに飛んでいった。それは彼らが今までに知らなかった最も静かな静けさで、一度ピーターが遠方のラップ音によって破られた、それは浅瀬で野生の獣が水を飲んでいるとピーターが説明した.インディアンたちはナイフを研いでいた。

119 Even these noises ceased. To Michael the loneliness was dreadful. “If only something would make a sound!” he cried.

119 これらのノイズでさえ停止しました。マイケルにとって孤独は恐ろしいものでした。 「何か音が鳴れば!」彼は泣いた。

120 As if in answer to his request, the air was rent by the most tremendous crash he had ever heard. The pirates had fired Long Tom at them.

120 まるで彼の要求に応えたかのように、彼がこれまでに聞いた中で最も途方もない衝突によって空気が引き裂かれました。海賊はロングトムを彼らに向けて発砲した。

121 The roar of it echoed through the mountains, and the echoes seemed to cry savagely, “Where are they, where are they, where are they?”

121 その咆哮は山々にこだまし、こだまは野蛮に叫んでいるようだった。

122 Thus sharply did the terrified three learn the difference between an island of make-believe and the same island come true.

122 このように、おびえた 3 人は、ごっこ遊びの島と同じ島が実現することの違いを鋭く学びました。

123 When at last the heavens were steady again, John and Michael found themselves alone in the darkness. John was treading the air mechanically, and Michael without knowing how to float was floating.

123 ついに天が再び安定したとき、ジョンとマイケルは暗闇の中で自分たちだけであることに気づきました.ジョンは機械的に空気を踏んでいて、マイケルは浮き方を知らずに浮いていました。

124 “Are you shot?” John whispered tremulously.

124「撃たれた?」ジョンは震えながらささやいた。

125 “I haven’t tried yet,” Michael whispered back.

125 「私はまだ試していません」マイケルはささやきました。

126 We know now that no one had been hit. Peter, however, had been carried by the wind of the shot far out to sea, while Wendy was blown upwards with no companion but Tinker Bell.

126 誰も攻撃を受けていないことは今ではわかっています。しかし、ピーターは銃撃の風に吹かれて海のはるか彼方まで運ばれ、ウェンディはティンカー・ベルのほかに仲間がいない状態で上向きに吹き飛ばされました。

127 It would have been well for Wendy if at that moment she had dropped the hat.

127 ウェンディがその瞬間に帽子を落としていたらよかったのに。

128 I don’t know whether the idea came suddenly to Tink, or whether she had planned it on the way, but she at once popped out of the hat and began to lure Wendy to her destruction.

128 ティンクがその考えを突然思いついたのか、それとも途中で計画していたのかはわかりませんが、彼女はすぐに帽子から飛び出し、ウェンディを破滅へと誘い始めました。

129 Tink was not all bad; or, rather, she was all bad just now, but, on the other hand, sometimes she was all good. Fairies have to be one thing or the other, because being so small they unfortunately have room for one feeling only at a time. They are, however, allowed to change, only it must be a complete change. At present she was full of jealousy of Wendy. What she said in her lovely tinkle Wendy could not of course understand, and I believe some of it was bad words, but it sounded kind, and she flew back and forward, plainly meaning “Follow me, and all will be well.”

129 ティンクはすべてが悪いわけではありません。というか、今の彼女はすべて悪かったが、その一方で、時々彼女はすべて良かった.残念ながら、妖精は非常に小さいため、一度に1つの感情しか入れる余地がないため、どちらかである必要があります。ただし、変更は許可されていますが、完全な変更でなければなりません。現在、彼女はウェンディへの​​嫉妬に満ちていた。彼女が素敵なティンクルで言ったことはもちろん理解できなかったし、その中には悪い言葉もあったと思うが、それは優しい響きで、彼女は前後に飛んでいた。

130 What else could poor Wendy do? She called to Peter and John and Michael, and got only mocking echoes in reply. She did not yet know that Tink hated her with the fierce hatred of a very woman. And so, bewildered, and now staggering in her flight, she followed Tink to her doom.

130 可哀想なウェンディは他に何ができますか?彼女はピーターとジョンとマイケルに呼びかけたが、あざけるような反響しかなかった。彼女は、チンクが彼女を非常に女性の激しい憎しみで憎んでいたことをまだ知りませんでした.それで、当惑し、そして今、彼女の飛行でよろめきながら、彼女はティンクを追って運命に向かいました.

1 Chapter IV. THE FLIGHT

1 第 4 章。フライト

1 “Second to the right, and straight on till morning.”

1 「右から 2 番目、朝までまっすぐ」

2 That, Peter had told Wendy, was the way to the Neverland; but even birds, carrying maps and consulting them at windy corners, could not have sighted it with these instructions. Peter, you see, just said anything that came into his head.

2 ピーターがウェンディに言ったのは、それがネバーランドへの道でした。しかし、鳥でさえ、地図を持って風の強い角でそれを調べたとしても、これらの指示ではそれを見つけることができなかったでしょう.ピーター、ほら、頭に浮かんだことを何でも言ったんだ。

3 At first his companions trusted him implicitly, and so great were the delights of flying that they wasted time circling round church spires or any other tall objects on the way that took their fancy.

当初、彼の仲間は暗黙のうちに彼を信頼しており、空を飛ぶことがとても楽しかったので、途中で教会の尖塔やその他の高い物体の周りを回って空想にふけって時間を無駄にしていました。

4 John and Michael raced, Michael getting a start.

4 ジョンとマイケルが競り合い、マイケルがスタート。

5 They recalled with contempt that not so long ago they had thought themselves fine fellows for being able to fly round a room.

5 彼らは、つい最近まで部屋の中を飛び回ることができる自分たちを立派な仲間だと思っていたことを軽蔑しながら思い出した。

6 Not long ago. But how long ago? They were flying over the sea before this thought began to disturb Wendy seriously. John thought it was their second sea and their third night.

6 少し前です。しかし、どのくらい前ですか?この考えがウェンディをひどく混乱させ始める前に、彼らは海の上を飛んでいました.ジョンは、それが彼らの 2 番目の海であり、3 番目の夜だと思っていました。

7 Sometimes it was dark and sometimes light, and now they were very cold and again too warm. Did they really feel hungry at times, or were they merely pretending, because Peter had such a jolly new way of feeding them? His way was to pursue birds who had food in their mouths suitable for humans and snatch it from them; then the birds would follow and snatch it back; and they would all go chasing each other gaily for miles, parting at last with mutual expressions of good-will. But Wendy noticed with gentle concern that Peter did not seem to know that this was rather an odd way of getting your bread and butter, nor even that there are other ways.

7 時には暗く、時には明るくなり、今では非常に寒く、再び暑すぎました。彼らは時々本当にお腹がすいたのでしょうか、それとも単にふりをしただけなのでしょうか?彼の方法は、人間に適した食べ物を口に持っている鳥を追跡し、それを奪うことでした。それから鳥がついて来て、それを奪い返します。そして、彼らは皆、何マイルも楽しそうにお互いを追いかけ、最後にはお互いに好意を示し合って別れました。しかし、ウェンディは、ピーターがこれがあなたのパンとバターを手に入れるためのかなり奇妙な方法であることも、他の方法があることさえ知らないように見えることに、穏やかな懸念を持って気づきました.

8 Certainly they did not pretend to be sleepy, they were sleepy; and that was a danger, for the moment they popped off, down they fell. The awful thing was that Peter thought this funny.

8確かに、彼らは眠いふりをしたのではなく、眠かったのです。そしてそれは危険でした。ひどいのは、ピーターがこれをおかしいと思ったことです。

9 “There he goes again!” he would cry gleefully, as Michael suddenly dropped like a stone.

9「またかよ!」マイケルが突然石のように落ちたとき、彼は喜んで泣きました。

10 “Save him, save him!” cried Wendy, looking with horror at the cruel sea far below. Eventually Peter would dive through the air, and catch Michael just before he could strike the sea, and it was lovely the way he did it; but he always waited till the last moment, and you felt it was his cleverness that interested him and not the saving of human life. Also he was fond of variety, and the sport that engrossed him one moment would suddenly cease to engage him, so there was always the possibility that the next time you fell he would let you go.

10「助けて、助けて!」ウェンディは、はるか眼下の残酷な海を恐る恐る見つめながら叫びました。最終的に、ピーターは空を飛び、マイケルが海にぶつかる直前に捕まえました。しかし、彼は常に最後の瞬間まで待っていました。あなたは、彼が興味を持ったのは彼の賢さであり、人命を救うことではないと感じました.また、彼はバラエティーが好きで、彼が一瞬夢中になったスポーツが突然彼に夢中にならなくなるので、次にあなたが倒れたとき、彼はあなたを手放す可能性が常にありました.

11 He could sleep in the air without falling, by merely lying on his back and floating, but this was, partly at least, because he was so light that if you got behind him and blew he went faster.

11 彼はただ仰向けになって浮いているだけで、落下することなく空中で眠ることができたが、これは、少なくとも部分的には、彼が非常に軽いため、後ろに寄りかかって息を吹きかけると、より速く移動した.

12 “Do be more polite to him,” Wendy whispered to John, when they were playing “Follow my Leader.”

12 「彼にもっと礼儀正しくしてください」ウェンディはジョンにささやきました。

13 “Then tell him to stop showing off,” said John.

13 「それなら、見せびらかすのをやめるように言いなさい」とジョンは言った。

14 When playing Follow my Leader, Peter would fly close to the water and touch each shark’s tail in passing, just as in the street you may run your finger along an iron railing. They could not follow him in this with much success, so perhaps it was rather like showing off, especially as he kept looking behind to see how many tails they missed.

14 Follow my Leader をプレイしているとき、Peter は水の近くを飛んで通り過ぎるサメの尻尾に触れていました。彼らはこれで多くの成功を収めて彼を追いかけることができなかったので、おそらくそれは誇示のようなものでした.

15 “You must be nice to him,” Wendy impressed on her brothers. “What could we do if he were to leave us!”

15 「あなたは彼に親切にしなければなりません」とウェンディは兄弟たちに感銘を与えました. 「もし彼が私たちから離れたらどうしよう!」

16 “We could go back,” Michael said.

16 「私たちは戻ることができました」とマイケルは言いました。

17 “How could we ever find our way back without him?”

17.「彼がいなければ、どうやって元に戻れるでしょうか?」

18 “Well, then, we could go on,” said John.

18 「それなら、続けましょう」とジョンは言いました。

19 “That is the awful thing, John. We should have to go on, for we don’t know how to stop.”

19 「それはひどいことだ、ジョン。止め方がわからないので、続けなければなりません。」

20 This was true, Peter had forgotten to show them how to stop.

20 これは本当でした。ピーターは彼らに止める方法を教えるのを忘れていました。

21 John said that if the worst came to the worst, all they had to do was to go straight on, for the world was round, and so in time they must come back to their own window.

21 ジョンは、最悪の事態が起こった場合、彼らがしなければならないことは、世界は丸いので、まっすぐ進むことだけであり、やがて自分の窓に戻らなければならないと言いました.

22 “And who is to get food for us, John?”

22 「ジョン、私たちのために食べ物を手に入れるのは誰ですか?」