101 The Skillful Fisher feigned forgiveness, for he could make no more excuses for sending his brother away again, but in his heart he was very angry and hated his brother more and more, till at last he could no longer bear the sight of him day after day, and planned and watched for an opportunity to kill him.
101 巧みな漁師は、弟を送り出す言い訳ができなくなったので、許しを装いましたが、心の中では非常に怒って、兄をますます憎み、ついに彼の姿を見ることができなくなりました。日が経つと、彼を殺す機会を計画し、監視しました。
102 One day when the Happy Hunter was walking in the rice fields his brother followed him with a dagger. The Happy Hunter knew that his brother was following him to kill him, and he felt that now, in this hour of great danger, was the time to use the Jewels of the Flow and Ebb of the Tide and prove whether what the Sea King had told him was true or not.
102 ある日、ハッピーハンターが田んぼを歩いていると、弟が短剣を持って追いかけてきました。ハッピー ハンターは、兄が自分を殺そうと追ってきていることを知っていました。今こそ、この非常に危険な時期に、潮の流れと引き潮の宝石を使って、海の王が何を持っているかを証明する時だと感じました。真実かどうか彼に言った。
103 So he took out the Jewel of the Flood Tide from the bosom of his dress and raised it to his forehead. Instantly over the fields and over the farms the sea came rolling in wave upon wave till it reached the spot where his brother was standing. The Skillful Fisher stood amazed and terrified to see what was happening. In another minute he was struggling in the water and calling on his brother to save him from drowning.
103 彼はドレスの胸から大潮の宝石を取り出し、額に掲げた。すぐに畑と農場を越えて海が波を打ち寄せ、兄が立っている場所に達しました。巧みな漁師は、何が起こっているのかを見て驚き、恐怖を感じて立っていました。次の瞬間、彼は水の中でもがき、弟に溺れるのを助けてくれるよう呼びかけました。
104 The Happy Hunter had a kind heart and could not bear the sight of his brother’s distress. He at once put back the Jewel of the Flood Tide and took out the Jewel of the Ebb Tide. No sooner did he hold it up as high as his forehead than the sea ran back and back, and ere long the tossing rolling floods had vanished, and the farms and fields and dry land appeared as before.
104 幸せな狩人は優しい心を持っていたので、兄の苦悩を目の当たりにすることはできませんでした。彼はすぐに大潮の宝石を元に戻し、引き潮の宝石を取り出した。彼がそれを額の高さまで持ち上げるとすぐに、海が前後に流れ、うねる洪水が消え、農場と畑と乾燥した土地が以前のように現れました。
105 The Skillful Fisher was very frightened at the peril of death in which he had stood, and was greatly impressed by the wonderful things he had seen his brother do. He learned now that he was making a fatal mistake to set himself against his brother, younger than he thought he was, for he now had become so powerful that the sea would flow in and the tide ebb at his word of command. So he humbled himself before the Happy Hunter and asked him to forgive him all the wrong he had done him. The Skillful Fisher promised to restore his brother to his rights and also swore that though the Happy Hunter was the younger brother and owed him allegiance by right of birth, that he, the Skillful Fisher, would exalt him as his superior and bow before him as Lord of all Japan.
105 熟練した漁師は、自分が立っていた死の危険に非常に怯え、兄が行った素晴らしいことを見て非常に感銘を受けました。彼は、自分が思っていたよりも若い兄に対して自分自身を設定する致命的な間違いを犯していたことを今知りました. 彼は今や非常に強力になり、彼の命令で海が流れ込んで潮が引いたからです.それで彼はハッピーハンターの前で謙虚になり、自分が犯したすべての過ちを許すように頼みました.巧みな漁師は、弟の権利を回復することを約束し、幸せな狩人は弟であり、生まれながらの忠誠を負っていますが、巧みな漁師は彼を上司として高く評価し、彼の前でお辞儀をすることを誓いました。全日本主。
106 Then the Happy Hunter said that he would forgive his brother if he would throw into the receding tide all his evil ways. The Skillful Fisher promised and there was peace between the two brothers. From this time he kept his word and became a good man and a kind brother.
106 それから幸せな狩人は、彼がすべての邪悪な方法を引き潮に投げ込むならば、彼が彼の兄弟を許すだろうと言った.熟練した漁師は約束し、2 人の兄弟の間に平和がありました。この時から、彼は約束を守り、善人で優しい兄弟になりました。
107 The Happy Hunter now ruled his Kingdom without being disturbed by family strife, and there was peace in Japan for a long, long time. Above all the treasures in his house he prized the wonderful Jewels of the Flow and Ebb of the Tide which had been given him by Ryn Jin, the Dragon King of the Sea.
107 幸せなハンターは家族の争いに邪魔されることなく王国を統治し、長い間、日本には平和がありました.彼の家にあるすべての宝物の中でも、彼は海の竜王リン・ジンから与えられた素晴らしい潮の干満と流れの宝石を高く評価しました。
108 This is the congratulatory ending of the Happy Hunter and the Skillful Fisher.
108 ハッピーハンターと巧みな漁師の祝エンディングです。