60 “Then you keep moving round, I suppose?” said Alice.
60「じゃあ、動き回るんですか?」とアリスは言いました。
61 “Exactly so,” said the Hatter: “as the things get used up.”
61 「その通りです」と帽子屋は言いました。
62 “But what happens when you come to the beginning again?” Alice ventured to ask.
62「でも、また最初に来たらどうなるの?」アリスはあえて尋ねました。
63 “Suppose we change the subject,” the March Hare interrupted, yawning. “I’m getting tired of this. I vote the young lady tells us a story.”
63 「話題を変えましょう」三月うさぎがあくびをしながら遮った。 「私はこれにうんざりしています。私は若い女性が私たちに物語を語ることに投票します。
64 “I’m afraid I don’t know one,” said Alice, rather alarmed at the proposal.
64 「申し訳ありませんが、私は一人も知りません」とアリスは言いました。
65 “Then the Dormouse shall!” they both cried. “Wake up, Dormouse!” And they pinched it on both sides at once.
65「それならヤマネも!」彼らは両方とも泣いた。 「起きろヤマネ!」そして、彼らはそれを両側で同時につまんだ。
66 The Dormouse slowly opened his eyes. “I wasn’t asleep,” he said in a hoarse, feeble voice: “I heard every word you fellows were saying.”
66 ヤマネがゆっくりと目を開けた。 「私は眠っていませんでした」と彼はしわがれた弱々しい声で言いました。
67 “Tell us a story!” said the March Hare.
67「お話を聞かせてください!」と三月うさぎは言いました。
68 “Yes, please do!” pleaded Alice.
68「はい、どうぞ!」アリスは懇願しました。
69 “And be quick about it,” added the Hatter, “or you’ll be asleep again before it’s done.”
69 「急いで」と帽子屋は付け加えました。
70 “Once upon a time there were three little sisters,” the Dormouse began in a great hurry; “and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well—”
70 「むかしむかし、3 人の妹がいました」ヤマネは大急ぎで話し始めました。彼らの名前は、エルシー、レイシー、ティリーでした。そして彼らは井戸の底に住んでいました—」
71 “What did they live on?” said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.
71「彼らは何を食べて生きていたの?」とアリスはいつも食べたり飲んだりすることに大きな関心を持っていました。
72 “They lived on treacle,” said the Dormouse, after thinking a minute or two.
72 「彼らは糖蜜を食べて暮らしていました」と、ヤマネは 1、2 分考えてから言いました。
73 “They couldn’t have done that, you know,” Alice gently remarked; “they’d have been ill.”
73 「そんなことはできなかったでしょう」とアリスは優しく言いました。 「彼らは病気だったでしょう。」
74 “So they were,” said the Dormouse; “_very_ ill.”
74 「そうだった」とヤマネは言いました。 「_非常に_病気です。」
75 Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: “But why did they live at the bottom of a well?”
75 アリスは、そのような並外れた生き方がどのようなものかを自分で想像しようとしましたが、それはあまりにも彼女を困惑させたので、彼女は続けました.
76 “Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly.
76 「お茶をもう一杯どうぞ」と三月うさぎは真剣にアリスに言いました。
77 “I’ve had nothing yet,” Alice replied in an offended tone, “so I can’t take more.”
77 「私はまだ何も食べていません」とアリスは気分を害した口調で答えました。
78 “You mean you can’t take _less_,” said the Hatter: “it’s very easy to take _more_ than nothing.”
78 「それより少ないものはとれないということですね」と帽子屋は言いました。
79 “Nobody asked _your_ opinion,” said Alice.
79 「誰も_あなたの_意見を聞いていません」とアリスは言いました。