CHAPTER VII. A Mad Tea-Party

CHAPTER VII. A Mad Tea-Party

第7章。狂ったお茶会

1 There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head. “Very uncomfortable for the Dormouse,” thought Alice; “only, as it’s asleep, I suppose it doesn’t mind.”

1 家の前の木の下にテーブルが置かれていて、三月うさぎと帽子屋がそこでお茶を飲んでいました. ヤマネが彼らの間に座ってぐっすり眠っていました. 他の2頭はそれをクッションとして使用していました.その上に肘を置き、頭の上で話します。 「ヤマネにはとても居心地が悪いな」とアリスは思いました。 「ただ、眠っているので構わないのでしょうけど」

2 The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: “No room! No room!” they cried out when they saw Alice coming. “There’s _plenty_ of room!” said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.

2 テーブルは大きかったが、3 人はテーブルの片隅に集まっていた。部屋がない!\”アリスが来るのを見て、彼らは叫びました。 「十分なスペースがあります!」アリスは憤慨して言い、テーブルの端にある大きな肘掛け椅子に腰を下ろしました。

3 “Have some wine,” the March Hare said in an encouraging tone.

3 「ワインをどうぞ」三月うさぎは励ましの口調で言いました。

4 Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. “I don’t see any wine,” she remarked.

4 アリスはテーブルを見回しましたが、テーブルの上にはお茶しかありませんでした。 「ワインが見えません」と彼女は言いました。

5 “There isn’t any,” said the March Hare.

5 「何もありません」と三月うさぎは言いました。

6 “Then it wasn’t very civil of you to offer it,” said Alice angrily.

6 「それなら、あなたがそれを提供するのはあまり礼儀正しくありませんでした」とアリスは怒って言いました。

7 “It wasn’t very civil of you to sit down without being invited,” said the March Hare.

7 「招待されずに座るなんて礼儀正しくなかったね」と三月うさぎは言いました。

8 “I didn’t know it was _your_ table,” said Alice; “it’s laid for a great many more than three.”

8 「あなたのテーブルだとは知らなかった」とアリス。 「それは 3 人よりも多くの人のために敷設されています。」

9 “Your hair wants cutting,” said the Hatter. He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.

9 「あなたの髪は切りたがっています」と帽子屋は言いました。彼はかなりの好奇心でアリスをしばらく見ていましたが、これが彼の最初のスピーチでした。

10 “You should learn not to make personal remarks,” Alice said with some severity; “it’s very rude.”

10 「あなたは個人的な発言をしないことを学ぶべきです」とアリスはいくらか厳しく言いました。 「それはとても失礼です。」

11 The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he _said_ was, “Why is a raven like a writing-desk?”

11 帽子屋はこれを聞いて目を大きく見開いた。しかし、彼が言ったのは、「なぜカラスは書き物机のようなものなのですか?」ということだけでした。

12 “Come, we shall have some fun now!” thought Alice. “I’m glad they’ve begun asking riddles.—I believe I can guess that,” she added aloud.

12「さあ、今から楽しみましょう!」とアリスは思いました。 「彼らがなぞなぞを始めてくれてうれしいです。—私はそれを推測できると思います」と彼女は声を出して付け加えた.

13 “Do you mean that you think you can find out the answer to it?” said the March Hare.

13「それの答えを見つけられると思っているということですか?」と三月うさぎは言いました。

14 “Exactly so,” said Alice.

14 「その通りです」アリスは言いました。

15 “Then you should say what you mean,” the March Hare went on.

15 「それなら、言いたいことを言うべきだ」三月うさぎは続けた。

16 “I do,” Alice hastily replied; “at least—at least I mean what I say—that’s the same thing, you know.”

16 「そうです」とアリスはあわてて答えました。 「少なくとも――少なくとも私が言っていることを意味する――それは同じことだ」

17 “Not the same thing a bit!” said the Hatter. “You might just as well say that ‘I see what I eat’ is the same thing as ‘I eat what I see’!”

17「ちょっと違う!」帽子屋は言いました。 「『私が食べているものを見ている』と『私が見ているものを食べる』は同じだと言ってもいいでしょう!」

18 “You might just as well say,” added the March Hare, “that ‘I like what I get’ is the same thing as ‘I get what I like’!”

18 「『私は自分が得たものが好きだ』は『私が好きなものを手に入れた』と同じことだと言うかもしれない」と三月うさぎは付け加えた.

19 “You might just as well say,” added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, “that ‘I breathe when I sleep’ is the same thing as ‘I sleep when I breathe’!”

19 「『寝ているときに息をする』というのは、『息をしているときに眠る』というのと同じことだ」