38 “No,” said Alice. “I don’t even know what a Mock Turtle is.”
38 「いいえ」アリスは言いました。 「にせウミガメが何なのかもわからない」
39 “It’s the thing Mock Turtle Soup is made from,” said the Queen.
39 「にせウミガメのスープの原料です」と女王さまは言いました。
40 “I never saw one, or heard of one,” said Alice.
40 「見たことも聞いたこともない」とアリス。
41 “Come on, then,” said the Queen, “and he shall tell you his history,”
41 「さあ、」と女王さまは言いました。
42 As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, “You are all pardoned.” “Come, _that’s_ a good thing!” she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.
42 彼らが一緒に歩いていくと、アリスは王様が小さな声で一行に向けて、「あなたはすべて赦免されました」と言うのを聞きました。 「さあ、それはいいことだ!」彼女は独り言を言いました。なぜなら、女王が命じた処刑の数にかなり不満を感じていたからです。
43 They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (If you don’t know what a Gryphon is, look at the picture.) “Up, lazy thing!” said the Queen, “and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history. I must go back and see after some executions I have ordered;” and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon. Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.
43 彼らはすぐに太陽の下でぐっすり眠っているグリフォンに出くわしました。 (グリフォンが何かわからない場合は、写真を見てください。)「起きて、怠け者!」女王さまは言いました。私は戻って、私が命じたいくつかの処刑の後を見なければなりません;」そして彼女は立ち去り、アリスをグリフォンと二人きりにしました。アリスはその生き物の見た目があまり好きではありませんでしたが、全体として、その野蛮な女王を追いかけるのと同じくらい安全だと思ったので、待っていました。
44 The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled. “What fun!” said the Gryphon, half to itself, half to Alice.
44 グリフォンは起き上がって目をこすり、女王が見えなくなるまでじっと見ていましたが、くすくす笑いました。 「なんて楽しい!」グリフォンは半分自分に、半分アリスに言いました。
45 “What _is_ the fun?” said Alice.
45「何が楽しいの?」とアリスは言いました。
46 “Why, _she_,” said the Gryphon. “It’s all her fancy, that: they never executes nobody, you know. Come on!”
46 「どうして、あの子」とグリフォンは言いました。 「それはすべて彼女の空想です。彼らは決して誰も処刑しません。来て!\”
47 “Everybody says ‘come on!’ here,” thought Alice, as she went slowly after it: “I never was so ordered about in all my life, never!”
47 「ここではみんな『来い!
48 They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break. She pitied him deeply. “What is his sorrow?” she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, “It’s all his fancy, that: he hasn’t got no sorrow, you know. Come on!”
遠くににせウミガメが岩の小さな出っ張りに悲しそうに寂しげに座っているのを見たのは少し前でした.そして彼らが近づくと、アリスは彼が心臓が壊れるかのようにため息をついているのを聞くことができました.彼女は彼に深く同情した。 「彼の悲しみは何ですか?」彼女がグリフォンに尋ねると、グリフォンは以前とほとんど同じ言葉で答えました。来て!\”
49 So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.
49 それで、彼らはにせウミガメに近づきました。ニセウミガメは、涙でいっぱいの大きな目で彼らを見ましたが、何も言いませんでした。
50 “This here young lady,” said the Gryphon, “she wants for to know your history, she do.”
50 「ここのお嬢さん」とグリフォンは言いました。
51 “I’ll tell it her,” said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: “sit down, both of you, and don’t speak a word till I’ve finished.”
51 「彼女に教えてあげましょう」とにせウミガメは、深く虚ろな口調で言いました。
52 So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself, “I don’t see how he can _ever_ finish, if he doesn’t begin.” But she waited patiently.
52 彼らは座ったが、数分間誰も口をきかなかった。アリスは心の中で考えました。しかし、彼女は辛抱強く待った。
53 “Once,” said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, “I was a real Turtle.”
53 「かつて」にせウミガメはとうとう深いため息をついて言いました。
54 These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of “Hjckrrh!” from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, “Thank you, sir, for your interesting story,” but she could not help thinking there _must_ be more to come, so she sat still and said nothing.
54 これらの言葉の後には非常に長い沈黙が続き、時折「Hjckrrh!」と叫ぶだけで中断されました。グリフォンから、にせウミガメの絶え間ない激しいすすり泣き。アリスは起きあがろうとして、「先生、興味深いお話をありがとうございました」と言いました。
55 “When we were little,” the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, “we went to school in the sea. The master was an old Turtle—we used to call him Tortoise—”
55 「私たちが小さい頃、」にせウミガメは、ときどきすすり泣きながらも、やっと落ち着いて続けました。ご主人様は年老いた亀でした――私たちは彼を亀と呼んでいました――」
56 “Why did you call him Tortoise, if he wasn’t one?” Alice asked.
56「亀じゃないのになんで亀と呼んだの?」アリスは尋ねました。