CHAPTER IX. The Mock Turtle’s Story

19 “Of course it is,” said the Duchess, who seemed ready to agree to everything that Alice said; “there’s a large mustard-mine near here. And the moral of that is—‘The more there is of mine, the less there is of yours.’”

19 「もちろんそうです」と公爵夫人は言いました。アリスの言うことすべてに同意する準備ができているようでした。 「この近くに大きなマスタード鉱山があります。そしてその教訓は、『私のものが多ければ多いほど、あなたのものは少なくなる』ということです。」

20 “Oh, I know!” exclaimed Alice, who had not attended to this last remark, “it’s a vegetable. It doesn’t look like one, but it is.”

20「わ、わかった!」この最後の発言に注意を向けていなかったアリスは、「野菜だ。 1つのようには見えませんが、そうです。

21 “I quite agree with you,” said the Duchess; “and the moral of that is—‘Be what you would seem to be’—or if you’d like it put more simply—‘Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.’”

21 「私はあなたにまったく同意します」と公爵夫人は言いました。 「そしてその教訓は、「あなたがそうであるように見えるようになる」ということです.あなたがそうであったことは、彼らがそうでなければそうであったように見えたであろうよりも、そうではありませんでした。

22 “I think I should understand that better,” Alice said very politely, “if I had it written down: but I can’t quite follow it as you say it.”

22 「それをもっとよく理解したほうがいいと思います」とアリスはとても丁寧に言いました。

23 “That’s nothing to what I could say if I chose,” the Duchess replied, in a pleased tone.

公爵夫人は満足げな口調で答えた。

24 “Pray don’t trouble yourself to say it any longer than that,” said Alice.

24 「これ以上、無理に言わないでください」とアリス。

25 “Oh, don’t talk about trouble!” said the Duchess. “I make you a present of everything I’ve said as yet.”

25「あ、面倒なこと言うなよ!」公爵夫人は言いました。 「私がこれまでに言ったことをすべてプレゼントします。」

26 “A cheap sort of present!” thought Alice. “I’m glad they don’t give birthday presents like that!” But she did not venture to say it out loud.

26「安物のプレゼント!」とアリスは思いました。 「そんな誕生日プレゼントあげなくてよかった!」しかし、彼女は敢えてそれを大声で言いませんでした。

27 “Thinking again?” the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin.

27「考え直す?」公爵夫人は、彼女の鋭い小さなあごをもう一度掘りながら尋ねました。

28 “I’ve a right to think,” said Alice sharply, for she was beginning to feel a little worried.

28 「私には考える権利があります」とアリスは鋭く言いました。

29 “Just about as much right,” said the Duchess, “as pigs have to fly; and the m—”

29 「豚が飛ばなければならないのと同じくらい正しい」と公爵夫人は言いました。そしてm—」

30 But here, to Alice’s great surprise, the Duchess’s voice died away, even in the middle of her favourite word ‘moral,’ and the arm that was linked into hers began to tremble. Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm.

30 しかし、ここで、アリスが非常に驚いたことに、公爵夫人の声は彼女の好きな言葉「モラル」の途中でさえも消え、彼女につながっていた腕が震え始めました。アリスが見上げると、目の前に女王が立っていました。腕を組み、雷雨のようにしかめっ面をしていました。

31 “A fine day, your Majesty!” the Duchess began in a low, weak voice.

31「おはようございます、陛下!」公爵夫人は低く弱い声で話し始めました。

32 “Now, I give you fair warning,” shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; “either you or your head must be off, and that in about half no time! Take your choice!”

32 「さて、私はあなたに公正な警告を与えます」と女王は叫び、彼女が話している間地面を踏みつけました。 「あなたかあなたの頭のどちらかがオフになっているに違いありません、そしてそれは約半分の時間で!あなたの選択をしてください!

33 The Duchess took her choice, and was gone in a moment.

33 公爵夫人は彼女の選択を選び、すぐにいなくなりました。

34 “Let’s go on with the game,” the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground.

34 「ゲームを続けましょう」と女王さまはアリスに言いました。アリスは怖くて一言も言えませんでしたが、ゆっくりとクロッケー場に戻りました。

35 The other guests had taken advantage of the Queen’s absence, and were resting in the shade: however, the moment they saw her, they hurried back to the game, the Queen merely remarking that a moment’s delay would cost them their lives.

35 他の客は女王の不在を利用して日陰で休んでいた. しかし、彼女を見た瞬間、彼らは急いでゲームに戻った.

36 All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting “Off with his head!” or “Off with her head!” Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.

36 彼らが遊んでいる間ずっと、女王は他のプレイヤーと喧嘩をしたり、「彼の頭をぶち壊せ!」と叫んだりすることをやめませんでした。または「彼女の頭をオフに!」彼女が宣告した人々は兵士たちによって拘留されました。もちろん、兵士たちはこれを行うためにアーチであることをやめなければなりませんでした。 、女王、そしてアリスは拘留され、死刑判決を受けていました。

37 Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, “Have you seen the Mock Turtle yet?”

37 それから女王さまは息を切らして話をやめ、アリスに「にせウミガメはもう見ましたか?」と言いました。