CHAPTER IX. The Mock Turtle’s Story

CHAPTER IX. The Mock Turtle’s Story

第 IX 章。にせウミガメの話

1 “You can’t think how glad I am to see you again, you dear old thing!” said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice’s, and they walked off together.

1 「あなたにまたお会いできて、どれほど嬉しいか、あなたは考えられないでしょう、あなたは古いものです!」と公爵夫人は、愛情を込めてアリスの腕に腕を入れながら言いました。

2 Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen.

2 アリスは、彼女がこんなに機嫌がいいのを見てとてもうれしく思い、キッチンで出会ったとき、彼女をあんなに凶暴にしたのはコショウだけだったのだろうと思いました。

3 “When _I’m_ a Duchess,” she said to herself, (not in a very hopeful tone though), “I won’t have any pepper in my kitchen _at all_. Soup does very well without—Maybe it’s always pepper that makes people hot-tempered,” she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, “and vinegar that makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew _that_: then they wouldn’t be so stingy about it, you know—”

3 「私が公爵夫人になったら」と彼女は独り言を言いました(あまり希望に満ちた口調ではありませんでしたが)。スープはなしでもとてもうまくいきます — おそらく、人を短気にするのは常にコショウです」と彼女は続け、新しい種類のルールを発見したことに非常に満足しました。そして、大麦糖など、子供を甘やかすもの。人々がそのことを知っていたらいいのにと思います。そうすれば、彼らはそれについてそれほどケチになることはありません.

4 She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear. “You’re thinking about something, my dear, and that makes you forget to talk. I can’t tell you just now what the moral of that is, but I shall remember it in a bit.”

4 彼女は公爵夫人のことをすっかり忘れていたので、自分の声を耳元で聞いて少し驚いた。 「あなたは何かを考えているのよ、それで話すのを忘れてしまうのよ。その教訓が何であるかは今は言えませんが、少し覚えておきます。」

5 “Perhaps it hasn’t one,” Alice ventured to remark.

5 「たぶん一つじゃないわ」とアリスは思い切って言いました。

6 “Tut, tut, child!” said the Duchess. “Everything’s got a moral, if only you can find it.” And she squeezed herself up closer to Alice’s side as she spoke.

6 「ちっちゃい子!」公爵夫人は言いました。 「あなたがそれを見つけることができれば、すべてにモラルがあります。」そして、しゃべりながらアリスの脇にぎゅっと寄り添った。

7 Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was _very_ ugly; and secondly, because she was exactly the right height to rest her chin upon Alice’s shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin. However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could.

7 アリスはあまり彼女の近くにいるのが好きではありませんでした。第二に、アリスの肩に顎を置くのにぴったりの高さだったからです。しかし、彼女は失礼なことをするのが好きではなかったので、できるだけ我慢しました。

8 “The game’s going on rather better now,” she said, by way of keeping up the conversation a little.

8 「ゲームはかなり良くなっています」と彼女は言い、会話を少し続けました。

9 “’Tis so,” said the Duchess: “and the moral of that is—‘Oh, ’tis love, ’tis love, that makes the world go round!’”

公爵夫人は言った、「その通りです」と公爵夫人。

10 “Somebody said,” Alice whispered, “that it’s done by everybody minding their own business!”

10 「誰かが言った」とアリスはささやきました。

11 “Ah, well! It means much the same thing,” said the Duchess, digging her sharp little chin into Alice’s shoulder as she added, “and the moral of _that_ is—‘Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves.’”

11「あ、そうですね!それはほとんど同じことを意味します」と公爵夫人は言い、鋭い小さなあごをアリスの肩に食い込ませながら付け加えました。

12 “How fond she is of finding morals in things!” Alice thought to herself.

12 「彼女は物事に道徳を見いだすのがなんと好きなことでしょう!」アリスは心の中で思いました。

13 “I dare say you’re wondering why I don’t put my arm round your waist,” the Duchess said after a pause: “the reason is, that I’m doubtful about the temper of your flamingo. Shall I try the experiment?”

13 「あなたは、なぜ私があなたの腰に腕を回さないのか不思議に思っていると思います」と公爵夫人は少し間を置いて言いました。実験してみようか?」

14 “He might bite,” Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried.

14 「噛むかもしれない」とアリスは用心深く答えました。

15 “Very true,” said the Duchess: “flamingoes and mustard both bite. And the moral of that is—‘Birds of a feather flock together.’”

15 「そのとおりです」と公爵夫人は言いました。そしてその教訓は、『羽の鳥が群がる』ということです。」

16 “Only mustard isn’t a bird,” Alice remarked.

16 「からしだけが鳥じゃない」とアリスは言いました。

17 “Right, as usual,” said the Duchess: “what a clear way you have of putting things!”

17 「そうですね、いつものように」と公爵夫人は言いました。

18 “It’s a mineral, I _think_,” said Alice.

18 「これは鉱物だと思います」とアリス。