CHAPTER V. Advice from a Caterpillar

CHAPTER V. Advice from a Caterpillar

第五章 あおむしからの忠告

1 The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice.

1 いもむしとアリスは、しばらく黙って顔を見合わせました。とうとう、いもむしは口から水ギセルを取り出し、だるい眠そうな声でアリスに話しかけました。

2 “Who are _you?_” said the Caterpillar.

2 「あなたは誰ですか?」いもむしが言いました。

3 This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly, “I—I hardly know, sir, just at present—at least I know who I _was_ when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then.”

3 これは、会話の開始を奨励するものではありませんでした。アリスはちょっと恥ずかしそうに答えました。

4 “What do you mean by that?” said the Caterpillar sternly. “Explain yourself!”

4「どういう意味ですか?」いもむしはきつく言いました。 「自分で説明してください!」

5 “I can’t explain _myself_, I’m afraid, sir,” said Alice, “because I’m not myself, you see.”

5 「私自身のことは説明できません。申し訳ありませんが、先生」とアリスは言いました。

6 “I don’t see,” said the Caterpillar.

6 「わからない」と芋虫は言いました。

7 “I’m afraid I can’t put it more clearly,” Alice replied very politely, “for I can’t understand it myself to begin with; and being so many different sizes in a day is very confusing.”

7 「申し訳ありませんが、これ以上はっきり言えません」とアリスはとても丁寧に答えました。 1日に非常に多くの異なるサイズになると、非常に混乱します。」

8 “It isn’t,” said the Caterpillar.

8 「そうじゃない」と芋虫は言いました。

9 “Well, perhaps you haven’t found it so yet,” said Alice; “but when you have to turn into a chrysalis—you will some day, you know—and then after that into a butterfly, I should think you’ll feel it a little queer, won’t you?”

9 「まあ、まだ見つけていないかもしれませんね」とアリス。 「でも、さなぎにならなければならないときは――いつかはそうなるでしょうね――そしてその後、ちょうちょになるとしたら、少し奇妙に感じると思いますよね?」

10 “Not a bit,” said the Caterpillar.

10 「ちょっとね」いもむしが言いました。

11 “Well, perhaps your feelings may be different,” said Alice; “all I know is, it would feel very queer to _me_.”

11 「まあ、あなたの気持ちは違うかもしれません」とアリス。 「私が知っているのは、_me_にとって非常に奇妙に感じるということだけです。」

12 “You!” said the Caterpillar contemptuously. “Who are _you?_”

12「あなた!」いもむしは軽蔑的に言いました。 \”あなたは誰?_\”

13 Which brought them back again to the beginning of the conversation. Alice felt a little irritated at the Caterpillar’s making such _very_ short remarks, and she drew herself up and said, very gravely, “I think, you ought to tell me who _you_ are, first.”

13 彼らは再び会話の最初に戻りました。アリスは、あおむしがとても短い言葉を発するのに少しイライラしました。

14 “Why?” said the Caterpillar.

14 「なんで?」いもむしは言いました。

15 Here was another puzzling question; and as Alice could not think of any good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a _very_ unpleasant state of mind, she turned away.

15 ここでまた不可解な質問がありました。そして、アリスには正当な理由が思い浮かびませんでしたし、いもむしがとても不快な気分になっているようだったので、アリスは背を向けました。

16 “Come back!” the Caterpillar called after her. “I’ve something important to say!”

16「帰ってきて!」キャタピラーは彼女を呼びました。 「大事な話がある!」

17 This sounded promising, certainly: Alice turned and came back again.

17 確かに、これは有望に聞こえました: アリスは向きを変え、また戻ってきました.

18 “Keep your temper,” said the Caterpillar.

18 「腹を立てろ」と芋虫は言いました。

19 “Is that all?” said Alice, swallowing down her anger as well as she could.

19「それだけですか?」アリスは怒りをできるだけ飲み込みながら言いました。

20 “No,” said the Caterpillar.

20 「いいえ」いもむしは言いました。