【930/5P】The Adventures of Kintaro, The Golden Boy(金太郎)

1 THE ADVENTURES OF KINTARO, THE GOLDEN BOY

1 金太郎

2 Long, long ago there lived in Kyoto a brave soldier named Kintoki. Now he fell in love with a beautiful lady and married her. Not long after this, through the malice of some of his friends, he fell into disgrace at Court and was dismissed. This misfortune so preyed upon his mind that he did not long survive his dismissal?he died, leaving behind him his beautiful young wife to face the world alone. Fearing her husband�fs enemies, she fled to the Ashigara Mountains as soon as her husband was dead, and there in the lonely forests where no one ever came except woodcutters, a little boy was born to her. She called him Kintaro or the Golden Boy. Now the remarkable thing about this child was his great strength, and as he grew older he grew stronger and stronger, so that by the time he was eight years of age he was able to cut down trees as quickly as the woodcutters. Then his mother gave him a large ax, and he used to go out in the forest and help the woodcutters, who called him �gWonder-child,�h and his mother the �gOld Nurse of the Mountains,�h for they did not know her high rank. Another favorite pastime of Kintaro�fs was to smash up rocks and stones. You can imagine how strong he was!

2 むかしむかし、京都に金時という名の勇者が住んでいました。今、彼は美しい女性と恋に落ち、彼女と結婚しました。この後まもなく、彼の友人の何人かの悪意により、彼は法廷で不名誉になり、解雇されました.この不運は彼の心を食い物にしたので、彼は解雇から長く生き残ることはできませんでした.彼は亡くなり、美しい若い妻を残して一人で世界に直面しました.夫の敵を恐れた彼女は、夫が亡くなるやいなや足柄山地に逃げ込み、木こり以外誰も来ない寂しい森の中で、小さな男の子を産んだ。彼女は彼をキンタロウまたはゴールデンボーイと呼んだ.さて、この子供の特筆すべき点は、彼の大きな力でした。成長するにつれて、ますます強くなり、8 歳になるまでに木こりと同じくらい速く木を切り倒すことができるようになりました。それから彼の母親は彼に大きな斧を与え、彼は森に出かけて木こりを手伝いました。彼女の高位を知っています。金太郎のもう一つのお気に入りの娯楽は、岩や石を砕くことでした。彼がどれほど強かったか想像できます!

3 Quite unlike other boys, Kintaro, grew up all alone in the mountain wilds, and as he had no companions he made friends with all the animals and learned to understand them and to speak their strange talk. By degrees they all grew quite tame and looked upon Kintaro as their master, and he used them as his servants and messengers. But his special retainers were the bear, the deer, the monkey and the hare.

3 他の少年とはまったく異なり、キンタロウは山の荒野で一人で育ち、仲間がいなかったので、すべての動物と友達になり、それらを理解し、彼らの奇妙な話をすることを学びました.次第に彼らは皆とても飼いならされ、金太郎を主人と見なし、彼は彼らを使用人や使者として使った.しかし、彼の特別な家臣は、クマ、シカ、サル、ノウサギでした。

4 The bear often brought her cubs for Kintaro to romp with, and when she came to take them home Kintaro would get on her back and have a ride to her cave. He was very fond of the deer too, and would often put his arms round the creature�fs neck to show that its long horns did not frighten him. Great was the fun they all had together.

4 くまはよく子連れでキンタロウを連れて帰り、クマがクマを家に連れて帰ると、キンタロウはクマの背中に乗って洞窟まで行きました。彼も鹿がとても好きで、長い角が彼を怖がらせないことを示すために、生き物の首に腕を回すことがよくありました。彼らが一緒に楽しんだのは素晴らしいことでした。

5 One day, as usual, Kintaro went up into the mountains, followed by the bear, the deer, the monkey, and the hare. After walking for some time up hill and down dale and over rough roads, they suddenly came out upon a wide and grassy plain covered with pretty wild flowers.

5 ある日、いつものように金太郎は山に登り、熊、鹿、猿、兎を追った。丘を上り下りし、でこぼこの道をしばらく歩くと、きれいな野の花で覆われた広い草原に出てきました。

6 Here, indeed, was a nice place where they could all have a good romp together. The deer rubbed his horns against a tree for pleasure, the monkey scratched his back, the hare smoothed his long ears, and the bear gave a grunt of satisfaction.

6 確かに、ここはみんなが一緒に楽しく遊べる素敵な場所でした。鹿は喜んで角を木にこすりつけ、猿は背中を掻き、ウサギは長い耳を滑らかにし、クマは満足のうなり声を上げました。

7 Kintaro said, �gHere is a place for a good game. What do you all say to a wrestling match?�h

7 金太郎は「ここはいい勝負の場だ」と言った。皆さんはレスリングの試合に何と言いますか?

8 The bear being the biggest and the oldest, answered for the others:

8 クマが一番大きくて一番年上で、他の人については次のように答えました。

9 �gThat will be great fun,�h said she. �gI am the strongest animal, so I will make the platform for the wrestlers;�h and she set to work with a will to dig up the earth and to pat it into shape.

9 「それはとても楽しいでしょう」と彼女は言いました。 「私は最強の動物なので、力士たちの土台を作ります」と彼女は意志を持って地球を掘り起こし、形を整えていきました。

10 �gAll right,�h said Kintaro, �gI will look on while you all wrestle with each other. I shall give a prize to the one who wins in each round.�h

10 「よし」と金太郎は言いました。各ラウンドの勝者に賞品を差し上げます。

11 �gWhat fun! we shall all try to get the prize,�h said the bear.

11 �gなんて楽しい!みんなで賞品を手に入れよう」とクマは言いました。

12 The deer, the monkey and the hare set to work to help the bear raise the platform on which they were all to wrestle. When this was finished, Kintaro cried out:

12 シカ、サル、ウサギは、熊がプラットフォームを持ち上げるのを手伝うために働き始めました。これが終わったとき、金太郎は叫んだ。

13 �gNow begin! the monkey and the hare shall open the sports and the deer shall be umpire. Now, Mr. Deer, you are to be umpire!�h

13 さぁ始めよう!サルとノウサギが競技を開始し、シカが審判を務める。さあ、鹿さん、あなたが審判をしてください!

14 �gHe, he!�h answered the deer. �gI will be umpire. Now, Mr. Monkey and Mr. Hare, if you are both ready, please walk out and take your places on the platform.�h

14 「彼、彼」鹿は答えた。 ↓私が審判になります。さて、さるさんとうさぎさん、準備ができたら、出て行ってプラットホームに座ってください。

15 Then the monkey and the hare both hopped out, quickly and nimbly, to the wrestling platform. The deer, as umpire, stood between the two and called out:

15 すると、サルとウサギは両方とも、すばやく機敏に、レスリングの台に飛び出しました。鹿は審判として二人の間に立ち、声を上げた。

16 �gRed-back! Red-back!�h (this to the monkey, who has a red back in Japan). �gAre you ready?�h

16 �gレッドバック!レッドバック!(これは日本で背中が赤いサルに)。準備はいいですか?

17 Then he turned to the hare:

17 それからうさぎの方を向いて言った。

18 �gLong-ears! Long-ears! are you ready?�h

18 耳が長い!長い耳!準備はいいですか?

19 Both the little wrestlers faced each other while the deer raised a leaf on high as signal. When he dropped the leaf the monkey and the hare rushed upon each other, crying �gYoisho, yoisho!�h

19 鹿が合図として高く葉を上げている間、両方の小さな力士は向かい合った。葉っぱを落とすと、サルとウサギがぶつかり合い、「ヨイショ、ヨイショ!」と叫びました。

20 While the monkey and the hare wrestled, the deer called out encouragingly or shouted warnings to each of them as the hare or the monkey pushed each other near the edge of the platform and were in danger of falling over.

20 サルとノウサギが格闘している間、ノウサギまたはサルが台の端近くで互いに押し合い、倒れそうになると、シカはそれぞれに励ましの声を上げたり警告を発したりしました。