23 Peter had a sinking. For the first time he felt that perhaps it was a funny address.
23 ピーターは沈みました。彼は初めて、おかしな演説かもしれないと感じた。
24 “No, it isn’t,” he said.
24 「いいえ、そうではありません」と彼は言いました。
25 “I mean,” Wendy said nicely, remembering that she was hostess, “is that what they put on the letters?”
25 「つまり、」ウェンディは彼女がホステスだったことを思い出しながら、上手に言いました。
26 He wished she had not mentioned letters.
26 彼は、彼女が手紙に言及しなければよかったのにと思った。
27 “Don’t get any letters,” he said contemptuously.
27 「手紙を受け取るな」彼は軽蔑的に言った。
28 “But your mother gets letters?”
28「でもお母さんに手紙が来るの?」
29 “Don’t have a mother,” he said. Not only had he no mother, but he had not the slightest desire to have one. He thought them very over-rated persons. Wendy, however, felt at once that she was in the presence of a tragedy.
29 「母親はいらない」と彼は言った。彼には母親がいなかっただけでなく、母親を持ちたいという気持ちが少しもありませんでした。彼は彼らが非常に過大評価されていると思った。しかし、ウェンディはすぐに自分が悲劇に直面していると感じました。
30 “O Peter, no wonder you were crying,” she said, and got out of bed and ran to him.
30 「おおピーター、あなたが泣いていたのも不思議ではありません」と彼女は言い、ベッドから出て彼に駆け寄った。
31 “I wasn’t crying about mothers,” he said rather indignantly. “I was crying because I can’t get my shadow to stick on. Besides, I wasn’t crying.”
31 「私は母親のことで泣いていたわけではありません」彼はかなり憤慨して言った. 「自分の影がくっつかなくて泣いていました。その上、私は泣いていませんでした。
32 “It has come off?”
32「抜けた?」
33 “Yes.”
33「はい」
34 Then Wendy saw the shadow on the floor, looking so draggled, and she was frightfully sorry for Peter. “How awful!” she said, but she could not help smiling when she saw that he had been trying to stick it on with soap. How exactly like a boy!
34 それからウェンディは、床に影がとても引きずられているのを見て、ピーターのことをひどく気の毒に思いました。 \”ひどいな!\”彼女は言ったが、彼が石けんでくっつけようとしていたのを見て、思わず笑ってしまった。まさに男の子!
35 Fortunately she knew at once what to do. “It must be sewn on,” she said, just a little patronisingly.
35 幸いなことに、彼女はすぐに何をすべきかを知っていました。 「それは縫い付けなければならない」と彼女は言った、ほんの少しひいきに。
36 “What’s sewn?” he asked.
36「何を縫うの?」彼は尋ねた。
37 “You’re dreadfully ignorant.”
37「あなたはひどく無知です。」
38 “No, I’m not.”
38「いいえ、違います」
39 But she was exulting in his ignorance. “I shall sew it on for you, my little man,” she said, though he was tall as herself, and she got out her housewife, and sewed the shadow on to Peter’s foot.
39 しかし、彼女は彼の無知を喜んでいました。 「私はあなたのためにそれを縫い付けましょう、私の小さな男」と彼女は言いました. 彼は自分と同じくらい背が高かった.
40 “I daresay it will hurt a little,” she warned him.
40 「少し痛いと思います」と彼女は彼に警告した.
41 “Oh, I shan’t cry,” said Peter, who was already of the opinion that he had never cried in his life. And he clenched his teeth and did not cry, and soon his shadow was behaving properly, though still a little creased.
41 「ああ、私は泣くわけにはいかない」とピーターは言った。そして彼は歯を食いしばって泣かず、すぐに彼の影はまだ少ししわが寄っていましたが、適切に振る舞うようになりました。
42 “Perhaps I should have ironed it,” Wendy said thoughtfully, but Peter, boylike, was indifferent to appearances, and he was now jumping about in the wildest glee. Alas, he had already forgotten that he owed his bliss to Wendy. He thought he had attached the shadow himself. “How clever I am!” he crowed rapturously, “oh, the cleverness of me!”
42 「私がアイロンをかけるべきだったかもしれません」とウェンディは思慮深く言いましたが、ピーターは少年のように外見には無頓着で、今では最高に大喜びで飛び跳ねていました。悲しいかな、彼は自分の幸せがウェンディのおかげであることをすでに忘れていました。彼は自分で影を付けたと思った。 「私はなんて賢いんだ!」彼はうれしそうに鳴きました。
43 It is humiliating to have to confess that this conceit of Peter was one of his most fascinating qualities. To put it with brutal frankness, there never was a cockier boy.
43 ピーターのこのうぬぼれが彼の最も魅力的な資質の 1 つであったことを告白しなければならないのは屈辱的です。率直に言って、生意気な男の子はいませんでした。
44 But for the moment Wendy was shocked. “You conceit,” she exclaimed, with frightful sarcasm; “of course I did nothing!”
44 しかし、しばらくの間、ウェンディはショックを受けました。 「うぬぼれている」彼女は恐ろしい皮肉を込めて叫んだ。 「もちろん何もしていません!」
45 “You did a little,” Peter said carelessly, and continued to dance.
45 「あなたは少しやりましたね」とピーターは不用意に言い、踊り続けました。