92 “I do believe,” she says, “that it is this nursery.”
92 「私は信じています」と彼女は言います。
93 “I do believe it is,” says Jane. “Go on.”
93 「そうだと思います」とジェーンは言います。 \”続ける。\”
94 They are now embarked on the great adventure of the night when Peter flew in looking for his shadow.
94 彼らは今、ピーターが彼の影を探して飛んだ夜の大冒険に乗り出しています。
95 “The foolish fellow,” says Wendy, “tried to stick it on with soap, and when he could not he cried, and that woke me, and I sewed it on for him.”
95 ウェンディは、「あの愚かなやつは、石けんでくっつけようとしましたが、できなかったので泣きました。それで目が覚めたので、彼のために縫い付けました」と言いました。
96 “You have missed a bit,” interrupts Jane, who now knows the story better than her mother. “When you saw him sitting on the floor crying, what did you say?”
96 「あなたは少し聞き逃しましたね」とジェーンが割り込んできました。ジェーンは今では母親よりもその話をよく知っています。 「彼が床に座って泣いているのを見たとき、あなたは何と言った?」
97 “I sat up in bed and I said, ‘Boy, why are you crying?’”
97 「私はベッドで起き上がり、『男の子、どうして泣いているの?』と言いました」
98 “Yes, that was it,” says Jane, with a big breath.
98 「はい、それだけです」ジェーンは大きく息を吐きながら言いました。
99 “And then he flew us all away to the Neverland and the fairies and the pirates and the redskins and the mermaids’ lagoon, and the home under the ground, and the little house.”
99 「それから彼は私たち全員をネバーランド、妖精、海賊、レッドスキン、人魚のラグーン、地下の家、そして小さな家に連れて行ってくれました。」
100 “Yes! which did you like best of all?”
100「はい!どれが一番よかったですか?」
101 “I think I liked the home under the ground best of all.”
101「地下の家が一番よかったと思います。」
102 “Yes, so do I. What was the last thing Peter ever said to you?”
102 「はい、私もそうです。ピーターがあなたに最後に言ったことは何ですか?」
103 “The last thing he ever said to me was, ‘Just always be waiting for me, and then some night you will hear me crowing.’”
103 「彼が最後に私に言ったのは、『いつも私を待っていてください。そうすれば、いつか私の鳴き声が聞こえるでしょう』ということでした。」
104 “Yes.”
104「はい」
105 “But, alas, he forgot all about me,” Wendy said it with a smile. She was as grown up as that.
105 「でも、悲しいかな、彼は私のことを全部忘れてしまったの」とウェンディは微笑みながら言いました。彼女はそれと同じくらい大人でした。
106 “What did his crow sound like?” Jane asked one evening.
106「カラスの鳴き声は?」ジェーンはある晩尋ねました。
107 “It was like this,” Wendy said, trying to imitate Peter’s crow.
107 「こんな感じだった」ウェンディは、ピーターのカラスの真似をしようとして言いました。
108 “No, it wasn’t,” Jane said gravely, “it was like this;” and she did it ever so much better than her mother.
108 「いいえ、そうではありませんでした」とジェーンは厳粛に言いました。そして彼女は母親よりずっと上手にそれをしました。
109 Wendy was a little startled. “My darling, how can you know?”
109 ウェンディは少しびっくりしました。 「ダーリン、どうしてわかるの?」
110 “I often hear it when I am sleeping,” Jane said.
110 「寝ているときによく耳にします」とジェーンは言いました。
111 “Ah yes, many girls hear it when they are sleeping, but I was the only one who heard it awake.”
111「そうそう、寝ている女の子は多いけど、起きて聞いたのは私だけ」
112 “Lucky you,” said Jane.
112 「ラッキーだね」ジェーンは言った。
113 And then one night came the tragedy. It was the spring of the year, and the story had been told for the night, and Jane was now asleep in her bed. Wendy was sitting on the floor, very close to the fire, so as to see to darn, for there was no other light in the nursery; and while she sat darning she heard a crow. Then the window blew open as of old, and Peter dropped in on the floor.
113 そしてある夜、悲劇が訪れた。それはその年の春のことで、物語は一晩中語り継がれ、ジェーンはベッドで寝ていました。ウェンディは床に座っていて、火のすぐそばにいました。子供部屋には他に明かりがなかったからです。彼女が座っていると、カラスの鳴き声が聞こえました。それから、昔のように窓が吹き飛ばされ、ピーターは床に倒れこみました。
114 He was exactly the same as ever, and Wendy saw at once that he still had all his first teeth.
114 彼は以前とまったく同じで、ウェンディはすぐに彼の最初の歯がすべて残っていることに気付きました。