原書に挑戦

I have been reading “In Order to Live” for a long time.
If I read it in Japanese, it would take only two hours, but it’s hard to make progress with the original book.
It has been almost a week since I began reading it.
Since it’s difficult to read, I use a translation site when I don’t understand something.
Until now, if there was a sentence I wanted to translate, I would use the Kindle reader on my PC and copy and paste it into Google Translate.
But today, I discovered that the Kindle reader has a built-in translation function.
I regret that if I had known about this feature, I wouldn’t have struggled so much.

ずっと「生きるために」を読んでいる。
日本語で読めば2時間ぐらいで読める本であるが、原書だとなかなか進まない。
かれこれ1週間は読み続けている。
なかなか原書は難しいので分からないところは翻訳して読んでいる。
今までは、翻訳したい箇所があればパソコンのキンドルで開いて、コピペでグーグル翻訳していた。
ところが、今日、キンドルに翻訳機能があることを知った。
キンドルに翻訳機能があることを今まで知らなかったのだ。
もっと早く知っていれば苦労しなかったのにと悔やんでいる。